# Translation of Plugins - Backup - Stable (latest release) in Polish # This file is distributed under the same license as the Plugins - Backup - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-06-03 07:33:58+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Plugins - Backup - Stable (latest release)\n" #: includes/extracter/extract.php:231 msgid "Older backup detected, using V1 engine to restore database..." msgstr "Wykryto starszÄ kopiÄ zapasowÄ , uĹźywanie silnika V1 do przywrĂłcenia bazy danychâŚ" #: includes/extracter/extract.php:224 msgid "Successfully detected backup created with V2 engine, importing..." msgstr "PomyĹlnie wykryto kopiÄ zapasowÄ utworzonÄ za pomocÄ silnika V2, importowanieâŚ" #: includes/ajax.php:1190 msgid "Downloading via PHP CLI" msgstr "Pobieranie przez PHP CLI" #: includes/ajax.php:923 msgid "PHP CLI: Restore process initialized, restoring..." msgstr "PHP CLI: RozpoczÄto proces przywracania, przywracanieâŚ" #: includes/ajax.php:902 msgid "No response from PHP CLI - plugin will try to recover the migration with traditional restore." msgstr "PHP CLI nie reaguje â wtyczka sprĂłbuje odzyskaÄ migracjÄ przy uĹźyciu tradycyjnego przywracania." #: includes/ajax.php:859 msgid "The restore process is currently running, please wait till it end or once the lock file expire." msgstr "Trwa proces przywracania, zaczekaj do jego zakoĹczenia lub wygaĹniÄcia pliku blokady." #: includes/ajax.php:521 msgid "Backup via PHP CLI initialized successfully." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej za pomocÄ PHP CLI zostaĹo rozpoczÄte." #: includes/ajax.php:511 msgid "PHP CLI will not run due to user settings in plugin other options." msgstr "PHP CLI nie dziaĹa z powodu ustawieĹ uĹźytkownika zatwierdzonych w innych opcjach wtyczki." #: includes/ajax.php:496 msgid "Backup will not be continued due to manual abort by user." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie bÄdzie kontynuowane z powodu rÄcznego przerwania procesu przez uĹźytkownika." #: includes/ajax.php:491 msgid "Something went wrong in PHP CLI process, backup will be continued with legacy methods." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d w trakcie wykonywania procesu przez PHP CLI, tworzenie kopii zapasowej bÄdzie kontynuowane przy uĹźyciu starszych metod." #: includes/ajax.php:298 msgid "Cleaning up exported files..." msgstr "Czyszczenie wyeksportowanych plikĂłwâŚ" #: includes/ajax.php:229 includes/ajax.php:321 msgid "#002" msgstr "#002" #: includes/ajax.php:141 msgid "We properly detected PHP CLI executable file." msgstr "Poprawnie wykryliĹmy plik wykonywalny PHP CLI." #: includes/ajax.php:140 msgid "PHP CLI Execution limit: " msgstr "Limit czasu PHP CLI:" #: includes/ajax.php:139 msgid "PHP CLI Memory limit: " msgstr "Limit pamiÄci PHP CLI:" #: includes/ajax.php:138 msgid "PHP CLI Version: " msgstr "Wersja PHP CLI:" #: includes/ajax.php:137 msgid "PHP CLI Filename: " msgstr "Nazwa pliku PHP CLI:" #: includes/ajax.php:127 msgid "Could not find proper PHP CLI executable, this process may be unstable." msgstr "Nie znaleziono wĹaĹciwego pliku wykonywalnego PHP CLI, proces moĹźe byÄ niestabilny." #: includes/ajax.php:125 msgid "PHP CLI is disabled in your php.ini file, the process may be unstable." msgstr "PHP CLI jest wyĹÄ czony w pliku php.ini, proces moĹźe byÄ niestabilny." #: includes/ajax.php:115 msgid "Looking for PHP CLI executable file." msgstr "Szukanie pliku wykonywalnego PHP CLI." #: includes/zipper/src/zip.php:374 msgid "Backup will run as single-request, may be unstable..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej uruchomi siÄ jako pojedyncze ĹźÄ danie, proces moĹźe byÄ niestabilnyâŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:372 msgid "Backup is running under PHP CLI environment." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej jest uruchomione w Ĺrodowisku PHP CLI." #: includes/zipper/src/zip.php:150 msgid "Making database backup (using V2 engine, requires at least v1.1.0 to restore)" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych (przy uĹźyciu silnika V2, do przywrĂłcenia bazy danych wymagana jest co najmniej wersja 1.1.0)" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:327 msgid "Use direct downloading - that will remove .htaccess protection right before download (can solve download issues)." msgstr "UĹźyj bezpoĹredniego pobierania â dziaĹanie pliku .htaccess zostanie wstrzymane tuĹź przed rozpoczÄciem pobierania (moĹźe rozwiÄ zaÄ problemy z pobieraniem)." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:320 msgid "technique" msgstr " " #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:320 msgid "Backup downloading" msgstr "SposĂłb pobierania kopii zapasowej" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:316 msgid "Change basic functions of the plugin" msgstr "ZmieĹ podstawowe funkcjonalnoĹci wtyczki" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:68 #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:76 msgid "Trouble logging in?" msgstr "Problemy z logowaniem?" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:61 #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:69 msgid "Sounds fair, let me give a rating" msgstr "Brzmi uczciwie. ChÄtnie wystawiÄ ocenÄ" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:55 #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:63 msgid "Like how easy it was? Then <b>PLEASE</b> give us a nice rating so that others discover out plugin & benefit from it too. Thank you!!" msgstr "PodobaĹa ci siÄ intuicyjnoĹÄ naszej wtyczki? W takim razie <b>PROSIMY</b> o dobrÄ ocenÄ, Ĺźeby inni rĂłwnieĹź mieli szansÄ odkryÄ naszÄ wtyczkÄ i skorzystaÄ z jej moĹźliwoĹci. DziÄkujemy!! " #: includes/extracter/extract.php:320 msgid "Elementor cache cleared!" msgstr "PamiÄÄ podrÄczna Elementora zostaĹa wyczyszczona!" #: includes/extracter/extract.php:317 msgid "Clearing elementor template cache..." msgstr "Czyszczenie pamiÄci podrÄcznej szablonu ElementoraâŚ" #: includes/database/manager.php:270 msgid "Importing failed - Cannot open SQL file..." msgstr "Import nie powiĂłdĹ siÄ â nie moĹźna otworzyÄ pliku SQLâŚ" #: includes/database/manager.php:269 msgid "Cannot open SQL file..." msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ pliku SQLâŚ" #: includes/database/manager.php:233 msgid "Importing failed - cannot connect to the database." msgstr "Import nie powiĂłdĹ siÄ â nie moĹźna poĹÄ czyÄ siÄ z bazÄ danych." #: includes/database/manager.php:232 msgid "Failed to connect to MySQL: " msgstr "BĹÄ d poĹÄ czenia z MySQL:" #: includes/dashboard/translations.php:23 msgid "Browser successfully received backup settings." msgstr "UdaĹo siÄ odzyskaÄ kopiÄ zapasowÄ ustawieĹ przeglÄ darki." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:305 msgid "Bypass web server limits - it will disable automatic backup and possibility to run it in the background" msgstr "OmiĹ ograniczenia serwera â ta funkcja wyĹÄ czy automatyczne tworzenie kopii zapasowych i moĹźliwoĹÄ uruchamiania tego procesu w tle" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:295 msgid "Bypass web server timeout directive - backup process may be slower" msgstr "OmiĹ dyrektywÄ przekroczenia limitu czasu serwera â tworzenie kopii zapasowej moĹźe zajÄ Ä wiÄcej czasu" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:285 msgid "Do not change the default plugin functions - it may require to adjust your server for stable backup" msgstr "Nie zmieniaj domyĹlnych funkcji wtyczki â moĹźe byÄ wymagane dostosowanie serwera, aby tworzenie kopii zapasowej przebiegaĹo stabilnie" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276 msgid "features" msgstr "funkcje" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276 msgid "experimental" msgstr "eksperymentalne" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276 msgid "Some" msgstr "NiektĂłre" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:272 msgid "Change functionality of the plugin" msgstr "Zmiana funkcjonalnoĹci wtyczki" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:16 msgid "This option will require you to not close the backup window since it will use your connection to keep the backup in parts, it will disable automatic backups. Use this only if all of the above does not work. Recommended for huge sites +100k files / 5+ GB." msgstr "Wybrana opcja wymaga, abyĹ nie zamykaĹ okna w trakcie trwania procesu, poniewaĹź twoje poĹÄ czenie internetowe zostanie wykorzystane do przechowywania kopii zapasowej w czÄĹciach. Automatycznie tworzenie kopii zapasowych zostanie wyĹÄ czone. Skorzystaj z tej opcji tylko wtedy, gdy Ĺźadna z powyĹźszych nie zadziaĹaĹa. Zalecane w przypadku duĹźych witryn (ponad 100 000 plikĂłw / 5 GB i wiÄcej)." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:15 msgid "Use this option before the third one, it should work fine on SSD/NVMe hostings even for huge backups - but still may timeout if you are running on slow drive high I/O." msgstr "Skorzystaj z tej opcji przed wyborem trzeciej moĹźliwoĹci. To rozwiÄ zanie powinno dziaĹaÄ poprawnie na hostingu SSD/NVMe nawet dla duĹźych kopii zapasowych â jednak wciÄ Ĺź moĹźe zostaÄ przekroczony limit czasu, szczegĂłlnie jeĹli pracujesz na dysku o niskiej przepustowoĹci." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:14 msgid "Use this option if you have full access to your server and you know how to make basic configuration of the server. Wrong configuration may give you hick-ups without error due to e.g. web server server timeout (for small sites below 300 MB this is the best option)." msgstr "Skorzystaj z tej opcji, jeĹli masz peĹny dostÄp do swojego serwera i wiesz, jak przeprowadziÄ jego podstawowÄ konfiguracjÄ. NieprawidĹowa konfiguracja moĹźe spowodowaÄ problemy zwiÄ zane z np. przekroczeniem limitu czasu serwera (dla maĹych witryn poniĹźej 300 MB jest to najlepsza opcja)." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:13 msgid "It will change some fundamental logics of the plugin" msgstr "WybĂłr opcji innej niĹź domyĹlna, zmieni niektĂłre fundamentalne zasady dziaĹania wtyczki" #: includes/check/checker.php:47 msgid "Checking this path/partition: " msgstr "Sprawdzanie tej ĹcieĹźki/partycji:" #: includes/check/checker.php:43 msgid " bytes." msgstr "bajtĂłw." #: includes/check/checker.php:43 msgid "Requires at least " msgstr "Wymaga co najmniej" #: includes/ajax.php:1860 msgid "This file is quite big consider to exclude it, if backup fails: " msgstr "Ten plik zajmuje duĹźo miejsca. RozwaĹź wykluczenie go, jeĹli tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie siÄ." #: includes/ajax.php:187 includes/ajax.php:254 msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to restore log)" msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d przed ĹźÄ daniem zamkniÄcia (ale nie zostaĹ on zarejestrowany w dzienniku przywracania)" #: includes/zipper/src/zip.php:412 msgid " files." msgstr "plikĂłw." #: includes/zipper/src/zip.php:412 msgid "Chunks contain " msgstr "Fragmenty danych zawierajÄ " #: includes/zipper/src/zip.php:388 includes/zipper/src/zip.php:642 msgid "Using dedicated PclZIP for Premium Users." msgstr "Korzystanie z dedykowanego PclZIP dla uĹźytkownikĂłw wtyczki w wersji premium." #: includes/zipper/src/zip.php:357 msgid "Still nothing backup probably is not running." msgstr "Prawdopodobnie tworzenie kopii zapasowej nie zostaĹo uruchomione." #: includes/zipper/src/zip.php:350 msgid "Could not find any response from the server, trying again in 3 seconds." msgstr "Serwer nie odpowiada. Ponowna prĂłba nastÄ pi za 3 sekundy." #: includes/zipper/src/zip.php:336 msgid "Starting background process on server-side..." msgstr "Uruchamiam proces w tle po stronie serweraâŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:332 msgid "Sending backup settings and identy to the browser" msgstr "WysyĹanie ustawieĹ kopii zapasowej do przeglÄ darki" #: includes/zipper/src/zip.php:276 msgid "Legacy setting: Using default modules depending on user server" msgstr "Poprzednie ustawienie: uĹźywanie domyĹlnych moduĹĂłw w zaleĹźnoĹci od serwera uĹźytkownika" #: includes/zipper/src/zip.php:274 msgid "Legacy setting: Using user browser as middleware for full capabilities" msgstr "Poprzednie ustawienie: uĹźywanie przeglÄ darki uĹźytkownika jako oprogramowania poĹredniczÄ cego w celu uzyskania peĹnych moĹźliwoĹci" #: includes/zipper/src/zip.php:272 msgid "Legacy setting: Using server-sided script and cURL based loop for better capabilities" msgstr "Poprzednie ustawienie: uĹźywanie skryptu po stronie serwera i pÄtli w cURL dla lepszej wydajnoĹci" #: includes/zipper/src/zip.php:270 msgid "Using PclZip module to create the backup" msgstr "Korzystanie z moduĹu PclZip do stworzenia kopii zapasowej" #: includes/extracter/extract.php:232 msgid "Database size: " msgstr "Rozmiar bazy danych:" #: includes/zipper/src/zip.php:123 msgid "WordPress memory limit: %s MBs" msgstr "Limit pamiÄci WordPressa: %s MB." #: includes/zipper/zipping.php:49 msgid "Something went wrong (pclzip) â removing backup files..." msgstr "CoĹ poszĹo nie tak (pclzip) â usuwanie kopii zapasowejâŚ" #: includes/initializer.php:213 msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to backup/restore log)" msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d przed ĹźÄ daniem zamkniÄcia (ale nie zostaĹ on zapisany w rejestrze zdarzeĹ)" #: includes/initializer.php:204 msgid "Shuted down" msgstr "ZamkniÄty" #: includes/initializer.php:276 msgid "Aborting & unlocking restore process..." msgstr "Przerywanie i odblokowywanie procesu przywracaniaâŚ" #: includes/initializer.php:226 includes/initializer.php:240 msgid "You can get more pieces of information in troubleshooting log file." msgstr "WiÄcej informacji moĹźna znaleĹşÄ w pliku dziennika rozwiÄ zywania problemĂłw." #: includes/dashboard/translations.php:131 msgid "Loading..." msgstr "ĹadowanieâŚ" #: includes/ajax.php:809 msgid "This is a test email sent by the Backup Migration plugin via Troubleshooting options!" msgstr "To jest testowy e-mail wysĹany przez wtyczkÄ Backup Migration za poĹrednictwem opcji rozwiÄ zywania problemĂłw!" #: includes/constants.php:100 msgid "Order it now at a big discount!" msgstr "ZamĂłw teraz z duĹźym rabatem!" #: includes/constants.php:96 msgid "learn more" msgstr "dowiedz siÄ wiÄcej" #: includes/dashboard/translations.php:128 msgid "Operation failed, please try again." msgstr "Operacja nie powiodĹa siÄ. ProszÄ sprĂłbowaÄ ponownie." #: includes/dashboard/translations.php:125 msgid "Operation finished with success." msgstr "Operacja zakoĹczyĹa siÄ sukcesem." #: includes/dashboard/translations.php:122 msgid "Manually created backups are always locked." msgstr "Kopie zapasowe utworzone rÄcznie sÄ zawsze zablokowane." #: includes/dashboard/translations.php:119 msgid "There was an error sending the email, please use additional plugins to debug it or ask your hosting administrator for help." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas wysyĹania e-maila. Skorzystaj z dodatkowych wtyczek do debugowania lub poproĹ administratora hostingu o pomoc." #: includes/dashboard/translations.php:116 msgid "Email send successfully, check mailbox." msgstr "E-mail zostaĹ wysĹany pomyĹlnie, sprawdĹş swojÄ skrzynkÄ odbiorczÄ ." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:198 msgid "to send the mail." msgstr "aby wysĹaÄ e-mail." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:198 msgid "Click here" msgstr "Kliknij tutaj" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:197 msgid "other options" msgstr "pozostaĹe opcje" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:197 msgid "Message will be sent to e-mail you provided in the " msgstr "WiadomoĹÄ zostanie wysĹana na adres e-mail podany w" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:196 msgid "Check if the email is visible in your mailbox / spam folder." msgstr "SprawdĹş, czy e-mail znajduje siÄ w twojej skrzynce odbiorczej/folderze ze spamem." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:196 msgid "Remember that even if you get success alert there still might be some issues." msgstr "PamiÄtaj, Ĺźe nawet jeĹli otrzymasz informacjÄ o pomyĹlnym przebiegu procesu, nadal mogÄ wystÄ piÄ pewne problemy." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:195 msgid "If you're willing to know if your server is properly configured to send emails, you can test it here." msgstr "JeĹli chcesz sprawdziÄ, czy twĂłj serwer jest poprawnie skonfigurowany do wysyĹania wiadomoĹci e-mail, moĹźesz to przetestowaÄ tutaj." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:191 msgid "Test email" msgstr "E-mail testowy" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:187 msgid "Restore original pclzip file (will work after first replacement)" msgstr "PrzywrĂłÄ oryginalny plik pclzip (zadziaĹa po pierwszym nadpisaniu)" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:186 msgid "You can also restore the changes with one click if something went wrong:" msgstr "JeĹli coĹ poszĹo nie tak, zawsze moĹźesz przewrĂłciÄ zmiany za pomocÄ jednego klikniÄcia:" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:185 msgid "Replace php_uname function in pclzip file" msgstr "ZastÄ p funkcjÄ php_uname w pliku pclzip" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:184 msgid "You can automatically replace the function with compatible code:" msgstr "MoĹźesz automatycznie zastÄ piÄ funkcjÄ kompatybilnym kodem:" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:183 msgid "Some hostings blocks php_uname function which is required by pclzip module included in WordPress." msgstr "NiektĂłre hostingi blokujÄ funkcjÄ php_uname, ktĂłra jest wymagana przez moduĹ PclZip zawarty w WordPressie." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:179 msgid "Error: php_uname is disabled for security reasons" msgstr "BĹÄ d: funkcja php_uname jest wyĹÄ czona ze wzglÄdĂłw bezpieczeĹstwa" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:386 msgid "* At this moment excluded files are not counted here - yet (it will be in future of course!)." msgstr "* Obecnie wykluczone pliki nie sÄ tutaj zliczane (ale w przyszĹoĹci bÄdÄ !)." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:183 msgid "so that the backup process gets triggered" msgstr ", aby tworzenie kopii zapasowej zostaĹo uruchomione" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:178 msgid "time now:" msgstr "aktualny czas:" #: includes/ajax.php:808 msgid "Backup Migration â Example email" msgstr "Backup Migration â przykĹadowa wiadomoĹÄ" #: includes/ajax.php:549 includes/ajax.php:970 msgid "Premium version is enabled but not active, using free plugin." msgstr "Wersja premium jest zainstalowana, ale nie jest aktywna, jeĹli korzystasz z darmowej wersji wtyczki." #: includes/ajax.php:547 includes/ajax.php:968 msgid "Premium plugin is enabled and activated" msgstr "Wtyczka premium zostaĹa wĹÄ czona i aktywowana" #: includes/ajax.php:554 includes/ajax.php:949 msgid "Initializing custom error handler" msgstr "Inicjowanie niestandardowego moduĹu obsĹugi bĹÄdĂłw" #: includes/ajax.php:542 includes/ajax.php:964 msgid "Max execution time (in seconds): " msgstr "Maksymalny czas wykonania (w sekundach):" #: includes/ajax.php:540 includes/ajax.php:962 msgid "Web server: Not available" msgstr "Serwer WWW: niedostÄpny" #: includes/ajax.php:538 includes/ajax.php:960 msgid "Web server: " msgstr "Serwer WWW:" #: includes/ajax.php:536 includes/ajax.php:958 msgid "PHP Version: " msgstr "Wersja PHP:" #: includes/ajax.php:333 includes/ajax.php:334 msgid "Exception: " msgstr "WyjÄ tek:" #: includes/ajax.php:288 msgid "There was an error during restore process:" msgstr "W trakcie przywracania wystÄ piĹ bĹÄ d:" #: includes/ajax.php:260 msgid "There was an error/warning during restore process:" msgstr "W trakcie przywracania wystÄ piĹ bĹÄ d/ostrzeĹźenie:" #: includes/ajax.php:241 includes/ajax.php:242 msgid "Restore exception: " msgstr "PrzywrĂłÄ wyjÄ tek:" #: includes/ajax.php:213 includes/ajax.php:284 msgid "Cannot move: " msgstr "Nie moĹźna przenieĹÄ:" #: includes/ajax.php:201 includes/ajax.php:206 includes/ajax.php:211 #: includes/ajax.php:272 includes/ajax.php:277 includes/ajax.php:282 msgid "Restore process was not aborted due to this error." msgstr "Przywracanie nie zostaĹo przerwane z powodu tego bĹÄdu." #: includes/ajax.php:197 includes/ajax.php:268 msgid "Backup will not be aborted because of this." msgstr "Z tego powodu tworzenie kopii zapasowej nie zostanie przerwane." #: includes/ajax.php:195 includes/ajax.php:266 msgid "There was an error not related to Backup Migration Plugin." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d niezwiÄ zany z wtyczkÄ Backup Migration." #: includes/ajax.php:194 includes/ajax.php:265 msgid "Restore process was not aborted because this error is not related to Backup Migration." msgstr "Przywracanie nie zostaĹo przerwane, poniewaĹź bĹÄ d nie jest zwiÄ zany z wtyczkÄ Backup Migration." #: includes/ajax.php:219 includes/ajax.php:262 includes/ajax.php:290 msgid "File/line: " msgstr "Plik/wiersz:" #: includes/ajax.php:196 includes/ajax.php:218 includes/ajax.php:261 #: includes/ajax.php:267 includes/ajax.php:289 msgid "Message: " msgstr "WiadomoĹÄ:" #: includes/ajax.php:217 msgid "There was an error during backup:" msgstr "W trakcie tworzenia kopii zapasowej wystÄ piĹ bĹÄ d:" #: includes/initializer.php:845 msgid "Plugin has been deactivated" msgstr "Wtyczka zostaĹa dezaktywowana" #: includes/initializer.php:822 msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (date): " msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (data):" #: includes/initializer.php:821 msgid " seconds ago " msgstr "sekund temu" #: includes/initializer.php:821 msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (seconds): " msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (sekundy):" #: includes/initializer.php:820 msgid "[DOWNLOAD GENERATED] File downloaded on (server time): " msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Plik pobrany o (czas serwera):" #: includes/ajax.php:294 msgid "Aborting restore process..." msgstr "Przerywanie procesu przywracaniaâŚ" #: includes/initializer.php:258 msgid "Probably we could not increase the execution time, please edit your php.ini manually" msgstr "Prawdopodobnie, prĂłby wydĹuĹźenia czasu wykonywania nie powiodĹy siÄ. Prosimy o rÄcznÄ edycjÄ pliku php.ini" #: includes/initializer.php:254 includes/ajax.php:220 msgid "Unfortunately we had to remove the backup (if partly created)." msgstr "Niestety, musieliĹmy usunÄ Ä kopiÄ zapasowÄ (jeĹli zostaĹa czÄĹciowo utworzona)." #: includes/initializer.php:253 includes/initializer.php:272 msgid "Something bad happened on PHP side." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d po stronie PHP." #: includes/initializer.php:215 includes/initializer.php:223 #: includes/initializer.php:237 includes/initializer.php:256 #: includes/initializer.php:274 includes/ajax.php:189 includes/ajax.php:256 msgid "Error file/line: " msgstr "Plik/wiersz, w ktĂłrym wystÄ piĹ bĹÄ d:" #: includes/initializer.php:214 includes/initializer.php:222 #: includes/initializer.php:225 includes/initializer.php:236 #: includes/initializer.php:239 includes/initializer.php:255 #: includes/initializer.php:273 includes/ajax.php:188 includes/ajax.php:255 msgid "Error message: " msgstr "TreĹÄ bĹÄdu: " #: includes/initializer.php:235 msgid "There was an error during restore process" msgstr "W trakcie przywracania wystÄ piĹ bĹÄ d." #: includes/initializer.php:221 msgid "There was an error during backup" msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas tworzenia kopii zapasowej" #: includes/activation.php:21 msgid "Plugin has been activated" msgstr "Wtyczka zostaĹa aktywowana." #. Plugin Name of the plugin msgid "Backup Migration" msgstr "Backup Migration" #: includes/extracter/extract.php:333 includes/extracter/extract.php:341 msgid "Something bad happened..." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ dâŚ" #: includes/extracter/extract.php:326 msgid "Restore process took: " msgstr "Proces odzyskiwania zajÄ Ĺ:" #: includes/extracter/extract.php:325 msgid "Temporary files cleaned" msgstr "Wyczyszczono pliki tymczasowe" #: includes/extracter/extract.php:323 msgid "Cleaning temporary files..." msgstr "Usuwanie plikĂłw tymczasowychâŚ" #: includes/extracter/extract.php:245 msgid "There is no Database file, omitting..." msgstr "Brak pliku bazy danych, pomijanieâŚ" #: includes/extracter/extract.php:304 msgid "User should be logged in" msgstr "UĹźytkownik powinien byÄ zalogowany" #: includes/extracter/extract.php:279 msgid "Making new login session" msgstr "Uruchamianie nowej sesji logowania" #: includes/extracter/extract.php:227 includes/extracter/extract.php:240 msgid "Database restored" msgstr "Baza danych zostaĹa przywrĂłcona" #: includes/extracter/extract.php:219 msgid "Restoring database..." msgstr "Przywracanie bazy danychâŚ" #: includes/extracter/extract.php:265 msgid "WP-Config restored" msgstr "Plik wp-config zostaĹ przywrĂłcony" #: includes/extracter/extract.php:254 msgid "Restoring wp-config file..." msgstr "Przywracanie pliku wp-configâŚ" #: includes/extracter/extract.php:217 msgid "Files restored" msgstr "Pliki zostaĹy przywrĂłcone" #: includes/extracter/extract.php:201 msgid "Restoring files..." msgstr "Przywracanie plikĂłwâŚ" #: includes/extracter/extract.php:199 msgid "Manifest loaded" msgstr "ZaĹadowano plik manifestu" #: includes/extracter/extract.php:197 msgid "Getting backup manifest..." msgstr "Pobieranie manifestu kopii zapasowejâŚ" #: includes/extracter/extract.php:195 msgid "File wp-config saved" msgstr "Plik wp-config zostaĹ zapisany" #: includes/extracter/extract.php:193 msgid "Saving wp-config file..." msgstr "Zapisywanie pliku wp-configâŚ" #: includes/extracter/extract.php:190 msgid "Files extracted..." msgstr "Rozpakowano plikiâŚ" #: includes/extracter/extract.php:176 msgid "Scanning archive..." msgstr "Skanowanie archiwumâŚ" #: includes/ajax.php:305 includes/extracter/extract.php:153 msgid "Removing " msgstr "Usuwanie" #: includes/extracter/extract.php:76 msgid "Making temporary directory" msgstr "Tworzenie katalogu tymczasowego" #: includes/database/manager.php:280 msgid "Importing finished. Now, Delete the import file." msgstr "Importowanie zakoĹczone. Teraz usuĹ plik importu." #: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:27 msgid "All backup files are saved as zip." msgstr "Wszystkie pliki kopii zapasowej sÄ zapisywane w formacie zip." #: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:26 msgid "The file you tried to upload isnât a zip-file." msgstr "PrĂłbujesz przesĹaÄ plik, ktĂłry nie jest w formacie zip." #: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:21 msgid "Not right file type" msgstr "NieprawidĹowy typ pliku" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:69 msgid "Stop the backup process" msgstr "Zatrzymaj tworzenie kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:64 msgid "Minimize this window" msgstr "Zminimalizuj to okno" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:56 msgid "Please donât do any major modifications on your site while the backup is running." msgstr "Podczas tworzenia kopii zapasowej nie wprowadzaj Ĺźadnych wiÄkszych modyfikacji w witrynie." #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:49 msgid "Download live logâ" msgstr "Pobierz bieĹźÄ cy rejestr zdarzeĹ " #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:48 msgid "live_progress" msgstr "live_progress" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:37 msgid "Preparing backup process..." msgstr "Przygotowywanie procesu tworzenia kopii zapasowejâŚ" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:30 #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:33 msgid "Hide live log" msgstr "Ukryj bieĹźÄ cy rejestr zdarzeĹ" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:29 msgid "Show live log" msgstr "PokaĹź bieĹźÄ cy rejestr zdarzeĹ" #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:16 msgid "Backup in progress" msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:98 msgid "backup-logs" msgstr "logi kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:92 msgid "Close window" msgstr "Zamknij okno" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:86 msgid "Download backup" msgstr "Pobierz kopiÄ zapasowÄ " #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:81 msgid "- tab." msgstr "." #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:79 msgid "You can manage the backup on the" msgstr "MoĹźesz zarzÄ dzaÄ kopiÄ zapasowÄ na" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:44 msgid "- tab, and paste the link there." msgstr ", a nastÄpnie wklej link w wyznaczonym miejscu." #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:43 #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:80 msgid "Manage & Restore Backups" msgstr "ZarzÄ dzaj kopiami zapasowymi" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:42 msgid "To migrate your site, just copy above link, install our plugin on the target site, go to the" msgstr "Aby przeprowadziÄ migracjÄ witryny, skopiuj powyĹźszy link, zainstaluj naszÄ wtyczkÄ na docelowej stronie, a nastÄpnie przejdĹş do" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:28 msgid "Your backup is now accessible at:" msgstr "Kopia zapasowa jest dostÄpna na:" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:19 msgid "Backup successful!" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakoĹczone sukcesem!" #: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:35 #: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:36 msgid "Step: " msgstr "Krok:" #: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:20 msgid "Do not close this window as long as the restoring process is ongoing" msgstr "Nie zamykaj okna, dopĂłki trwa przywracanie" #: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:16 msgid "Restoring in progress" msgstr "Trwa przywracanie" #: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:27 msgid "so that the file will show up in your list of backups." msgstr "aby plik pojawiĹ siÄ na liĹcie kopii zapasowych." #: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:26 msgid "We also triggered a rescan of your local folder automatically," msgstr "UruchomiliĹmy takĹźe ponowne skanowanie twojego folderu lokalnego," #: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:21 msgid "Upload successful!" msgstr "WysyĹanie zakoĹczone!" #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:62 msgid "Donât do backup & close this pop-upâ" msgstr "Nie twĂłrz kopii zapasowej i zamknij to okno" #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:58 msgid "Create the backup!" msgstr "UtwĂłrz kopiÄ zapasowÄ !" #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:57 msgid "Thatâs all fine / I donât careâŚ" msgstr "Wszystko w porzÄ dku / nie obchodzi mnie toâŚ" #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:48 msgid "You selected only database to backup - without website files." msgstr "Wybrano tylko bazÄ danych â kopia zapasowa nie bÄdzie zawieraĹa plikĂłw strony." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:43 msgid "You selected only files for backup - without database." msgstr "Wybrano tylko pliki strony â kopia zapasowa nie bÄdzie zawieraĹa bazy danych." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:38 msgid "You selected to only back up part of your site (not a complete backup)." msgstr "Wybrano tworzenie kopii zapasowej tylko czÄĹci witryny (zamiast peĹnego backupu)." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:33 msgid " of data (unzipped) will be backed up." msgstr " danych (rozpakowanych) zostanie zarchiwizowanych." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:32 msgid "Based on your selections " msgstr "Na podstawie wybranych opcji" #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:27 msgid "You may not have enough memory (RAM) to create the backup. You can still try, if it fails check out the troubleshooting section." msgstr "ByÄ moĹźe nie masz wystarczajÄ cej iloĹci pamiÄci (RAM), aby utworzyÄ kopiÄ zapasowÄ . SprĂłbuj utworzyÄ backup, a jeĹli prĂłba siÄ nie powiedzie, zapoznaj siÄ z sekcjÄ rozwiÄ zywania problemĂłw." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:22 msgid "You running quite low on space. Maybe it would be good to clear up some space before you do the backup." msgstr "ZostaĹo maĹo wolnego miejsca. Warto zwolniÄ trochÄ miejsca przed wykonaniem kopii zapasowej." #: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:17 msgid "We noticed:" msgstr "ZauwaĹźono:" #: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:29 msgid "Yes, reset" msgstr "Tak, zresetuj" #: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:22 msgid "This action cannot be undone!" msgstr "Nie moĹźna cofnÄ Ä tej akcji!" #: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:21 msgid "Do you really want to reset the configuration?" msgstr "Na pewno chcesz zresetowaÄ konfiguracjÄ?" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:23 msgid "The backup process ran into some difficulties. Error report:" msgstr "Podczas tworzenia kopii zapasowej napotkano pewne trudnoĹci. Raport bĹÄdu:" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:18 msgid "There were some hick-ups..." msgstr "WystÄ piĹy pewne problemyâŚ" #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:29 msgid "If you wish to have duplicate change name of the upload." msgstr "JeĹli chcesz posiadaÄ duplikat, zmieĹ nazwÄ przesyĹanego pliku." #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:28 msgid "exist in your backup directory." msgstr "istnieje w katalogu kopii zapasowych." #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:27 msgid "name and size of file which already," msgstr "nazwÄ i rozmiarem plikowi" #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:26 msgid "The file you tried to upload already match," msgstr "Plik, ktĂłry prĂłbujesz przesĹaÄ, odpowiada" #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:21 msgid "File already exist" msgstr "Plik juĹź istnieje" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100 msgid "of the restoration process" msgstr "procesu przywracania" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100 msgid "Download the log" msgstr "Pobierz rejestr zdarzeĹ" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:99 msgid "restore_process_logs" msgstr "restore_process_logs" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:88 msgid "Thank you!!" msgstr "DziÄkujemy!!" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:48 msgid "âŚto benefit from many cool features & support." msgstr "âŚaby korzystaÄ z wielu ciekawych funkcji, jak rĂłwnieĹź wsparcia technicznego." #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:47 msgid "Get our Premium plugin" msgstr "Pobranie naszej wtyczki premium" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:35 msgid "plugin & benefit from it too." msgstr "wtyczkÄ i czerpali z niej same korzyĹci." #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:34 msgid "âŚso that others discover our" msgstr "âŚaby inni odkryli naszÄ " #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:33 msgid "Give us a nice rating" msgstr "Wystawienie nam dobrej oceny" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:21 msgid "development of our plugins by doing the following:" msgstr "rozwoju naszych wtyczek, najlepiej poprzez:" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:20 msgid "Liked how easy it was? Then PLEASE support the further" msgstr "SpodobaĹo ci siÄ korzystanie z naszej wtyczki? W takim razie PROSIMY o dalsze wspieranie" #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:16 msgid "Restore successful!â" msgstr "Przywracanie zakoĹczyĹo siÄ sukcesem!" #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:61 msgid "* Only those folders, files & database will be replaced which also exist in the backup file." msgstr "* ZastÄ pione zostanÄ tylko te foldery, pliki i bazy danych, ktĂłre juĹź istniejÄ w pliku kopii zapasowej." #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:57 msgid "Close window & do not restore" msgstr "Zamknij okno bez przywracania" #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:51 msgid "Only want to restore parts of the backup?â" msgstr "Chcesz przywrĂłciÄ tylko niektĂłre czÄĹci kopii zapasowej?" #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:43 msgid "Start restoring!" msgstr "Rozpocznij przywracanie!" #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:36 msgid "Yes, I understand that. I am sound in mind." msgstr "Rozumiem i zgadzam siÄ na to." #: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:27 msgid "All existing folders, files & databases on this site will be overwritten and destroyed for good. *" msgstr "Wszystkie foldery, pliki i bazy danych bÄdÄ ce czÄĹciÄ tej strony zostanÄ nadpisane i trwale usuniÄte. *" #: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:34 #: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:32 #: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:32 #: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:93 #: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:32 msgid "Ok, close" msgstr "Ok, zamknij" #: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:27 msgid "we removed the file from the server." msgstr "usunÄliĹmy plik z serwera." #: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:26 msgid "Uploaded file is not valid backup," msgstr "PrzesĹany plik nie jest poprawnÄ kopiÄ zapasowÄ ," #: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:21 msgid "Invalid backup" msgstr "NieprawidĹowa kopia zapasowa" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:69 msgid "which makes it smaller so that you stay below this limit." msgstr "co sprawia, Ĺźe rozmiar jest mniejszy, dziÄki czemu pozostajesz poniĹźej ustalonego limitu." #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:66 msgid "exclude parts from backup" msgstr "wykluczyÄ niektĂłre czÄĹci z kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:63 msgid "Tip: You can also" msgstr "WskazĂłwka: MoĹźesz takĹźe" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:51 msgid "(which includes other cool features too!)" msgstr "(obejmujÄ ca rĂłwnieĹź inne przydatne funkcje!)" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:50 msgid "Get premium" msgstr "PrzejdĹş do wersji premium" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:49 msgid "Yes, thatâs fairâŚ" msgstr "Tak, w porzÄ dkuâŚ" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:45 msgid "We made it really affordable and itâs a great way to show your appreciation and support the further development of the plugin :) Thank you!" msgstr "Cena jest naprawdÄ przystÄpna i moĹźesz w ten sposĂłb wyraziÄ swoje uznanie, jednoczeĹnie wspierajÄ c dalszy rozwĂłj wtyczki :) DziÄkujemy!" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:40 msgid "The plugin offers many features for free which other plugins donât" msgstr "Nasza wtyczka oferuje wiele funkcji za darmo, czego nie moĹźna powiedzieÄ o innych tego typu rozwiÄ zaniach" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:39 msgid "We also need to buy food" msgstr "My teĹź musimy coĹ wĹoĹźyÄ do garnka" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:38 msgid "Big sites tend to be more support heavy" msgstr "DuĹźe witryny sÄ zazwyczaj lepiej wspierane" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:33 msgid "For large sites (above %sGB) we point you to the premium plugin, because:" msgstr "WiÄkszym witrynom (powyĹźej %s GB) proponujemy korzystanie z wtyczki premium, poniewaĹź:" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29 msgid "FAT!" msgstr "OGROMNA!" #: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29 msgid "Wow, your site is" msgstr "Wow, twoja strona jest" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:42 #: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:32 msgid "No, cancel" msgstr "Nie, anuluj" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:36 msgid "Yes, kill it!" msgstr "Tak, usuĹ!" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:31 msgid "backups?" msgstr "kopie zapasowe?" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:30 msgid "backup?" msgstr "kopia zapasowa?" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:28 msgid "delete" msgstr "usunÄ Ä" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:23 msgid "delete this backup?" msgstr "usunÄ Ä kopiÄ zapasowÄ ?" #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:22 #: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:27 msgid "Youâre sure you want to" msgstr "JesteĹ pewien, Ĺźe chcesz" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:60 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:60 msgid "Cannot login there?" msgstr "Nie moĹźesz siÄ zalogowaÄ?" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:59 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:59 msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!" msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wÄ tek pomocy) nie jest tym samym kontem, z ktĂłrego logujesz siÄ do pulpitu WordPressa (na ktĂłrym znajdujesz siÄ obecnie). JeĹli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj siÄ w prawym gĂłrnym rogu ekranu. To zajmie tylko chwilÄ :) DziÄkujÄ!" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:56 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:56 msgid "Go to Support Forum" msgstr "PrzejdĹş do forum pomocy technicznej" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:51 #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:99 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:51 msgid "Download logs" msgstr "Pobierz logi" #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:43 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:43 msgid "Please copy this and post into a new support thread you open in the Support Forum - we are happy to help you quickly (100% free)!" msgstr "Skopiuj to i umieĹÄ w nowym wÄ tku pomocy, ktĂłry otworzysz na forum pomocy technicznej â z przyjemnoĹciÄ ci pomoĹźemy (caĹkowicie za darmo)!" #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:23 msgid "The restoring process ran into some difficulties. Error report:" msgstr "Podczas przywracania napotkano na pewne trudnoĹci. Raport bĹÄdĂłw:" #: includes/dashboard/translations.php:110 msgid "Could not update CRON setting now, please check the logs." msgstr "Nie udaĹo siÄ zaktualizowaÄ ustawieĹ CRON. SprawdĹş logi." #: includes/dashboard/translations.php:107 msgid "Settings updated successfully" msgstr "Aktualizacja ustawieĹ powiodĹa siÄ" #: includes/dashboard/translations.php:104 msgid "Next backup planned: " msgstr "NastÄpna kopia zapasowa zaplanowana jest na:" #: includes/dashboard/translations.php:101 msgid "Current server time: " msgstr "BieĹźÄ cy czas serwera" #: includes/dashboard/translations.php:98 msgid "Backup process ended, we triggered backup list reload for your." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakoĹczyĹo siÄ. Uruchomiono ponowne zaĹadowanie listy kopii zapasowych." #: includes/dashboard/translations.php:95 msgid "The URL you provided does not seems to be correct." msgstr "Podany adres URL wydaje siÄ byÄ nieprawidĹowy." #: includes/dashboard/translations.php:92 msgid "There is nothing to backup. Please select database and / or files to backup." msgstr "Nie zaznaczono Ĺźadnych elementĂłw. Wybierz bazÄ danych i / lub pliki, z ktĂłrych chcesz utworzyÄ kopiÄ zapasowÄ ." #: includes/dashboard/translations.php:89 msgid "We are processing your files, please wait till it complete. You can check the progress in the \"What will be backed up?\" tab." msgstr "Trwa przetwarzanie plikĂłw, poczekaj na zakoĹczenie procesu. PostÄp moĹźesz sprawdziÄ w sekcji âCo znajdzie siÄ w kopii zapasowej?â." #: includes/dashboard/translations.php:86 msgid "Download process should start." msgstr "Proces pobierania powinien siÄ rozpoczÄ Ä." #: includes/dashboard/translations.php:83 msgid "Could not lock this backup due to unknown error, please reload and try again." msgstr "Nie udaĹo siÄ zablokowaÄ kopii zapasowej z powodu nieznanego bĹÄdu. OdĹwieĹź stronÄ i sprĂłbuj ponownie." #: includes/dashboard/translations.php:80 msgid "File locked successfully." msgstr "Plik zostaĹ zablokowany." #: includes/dashboard/translations.php:77 msgid "Could not unlock this backup due to unknown error, please reload and try again." msgstr "Nie udaĹo siÄ odblokowaÄ kopii zapasowej z powodu nieznanego bĹÄdu. OdĹwieĹź stronÄ i sprĂłbuj ponownie." #: includes/dashboard/translations.php:74 msgid "File unlocked successfully." msgstr "Plik zostaĹ odblokowany." #: includes/dashboard/translations.php:71 msgid "Could not find this backup, it may be deleted or there was an error with getting the name." msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej. MogĹa zostaÄ usuniÄta lub wystÄ piĹ bĹÄ d podczas pobierania jej nazwy." #: includes/dashboard/translations.php:68 msgid "There was an issue during saving, some settings may stay unchanged." msgstr "WystÄ piĹ problem podczas zapisywania. NiektĂłre ustawienia mogĹy pozostaÄ niezmienione." #: includes/dashboard/translations.php:65 msgid "Configuration saved successfully." msgstr "Konfiguracja zostaĹa zapisana pomyĹlnie." #: includes/dashboard/translations.php:62 msgid "Cannot remove backup(s) file(s) due to unknown error." msgstr "Nie moĹźna usunÄ Ä kopii zapasowych z powodu nieznanego bĹÄdu." #: includes/dashboard/translations.php:59 msgid "Backup(s) removed successfully." msgstr "Kopie zapasowe zostaĹy pomyĹlnie usuniÄte." #: includes/dashboard/translations.php:56 msgid "File already exist in backup directory." msgstr "Plik juĹź istnieje w katalogu kopii zapasowej." #: includes/dashboard/translations.php:53 msgid "File has wrong type." msgstr "NieprawidĹowy typ pliku." #: includes/dashboard/translations.php:50 msgid "File has been uploaded successfully." msgstr "PrzesyĹanie pliku zakoĹczyĹo siÄ sukcesem." #: includes/dashboard/translations.php:47 msgid "There was an error during file upload." msgstr "Podczas przesyĹania pliku wystÄ piĹ bĹÄ d." #: includes/dashboard/translations.php:44 msgid "File upload started." msgstr "RozpoczÄto przesyĹanie pliku." #: includes/dashboard/translations.php:41 msgid "You have to confirm that you understand the risk." msgstr "Musisz potwierdziÄ, Ĺźe rozumiesz ryzyko." #: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:36 #: includes/dashboard/translations.php:38 msgid "Preparing restore process..." msgstr "Przygotowanie procesu przywracaniaâŚ" #: includes/dashboard/translations.php:35 msgid "Downloading backup file..." msgstr "Pobieranie kopii zapasowejâŚ" #: includes/dashboard/translations.php:29 msgid "Backup will be aborted in few seconds." msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostanie przerwane za kilka sekund." #: includes/dashboard/translations.php:26 msgid "Your browser does not support copying, please copy by hand" msgstr "Twoja przeglÄ darka nie obsĹuguje kopiowania. Skopiuj rÄcznie" #: includes/dashboard/translations.php:20 msgid "Text copied successfully" msgstr "Tekst zostaĹ skopiowany pomyĹlnie" #: includes/constants.php:95 msgid "This feature isnât ready yet in the premium plugin, thatâs why you can buy it at a <b>big discount</b>" msgstr "Prace nad tÄ funkcjÄ wciÄ Ĺź trwajÄ , dlatego moĹźesz kupiÄ wtyczkÄ premium z <b> duĹźym rabatem </b>" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360 msgid "troubleshooting" msgstr "dziaĹem rozwiÄ zywania problemĂłw" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360 msgid "If you're looking for other options not listed above, check out the" msgstr "JeĹli szukasz funkcjonalnoĹci, ktĂłre nie zostaĹy wymienione powyĹźej, zapoznaj siÄ z" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:353 msgid "Delete all backups (created by this plugin)" msgstr "UsuĹ wszystkie kopie zapasowe (utworzone przez tÄ wtyczkÄ)" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:347 msgid "Delete all plugins settings (this means if you install it again, you have to configure it again)" msgstr "UsuĹ wszystkie ustawienia wtyczki (oznacza to, Ĺźe po powtĂłrnej instalacji wtyczki, konieczna bÄdzie jej ponowna konfiguracja)" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:339 msgid "de-installed:" msgstr "odinstalowana:" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:339 msgid "When this plugins is" msgstr "Gdy wtyczka zostanie" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:335 msgid "Clean-ups" msgstr "Czyszczenie" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:265 msgid "If you selected the \"schedule backups\" - option at the top of the plugin, and backups are not created, then please check out the Cron settings. Or just ask us in the forum." msgstr "JeĹli wybrano opcjÄ âZaplanuj kopie zapasoweâ (znajdujÄ cÄ siÄ w gĂłrnej czÄĹci ekranu w ustawieniach wtyczki), a mimo tego kopie zapasowe nie sÄ tworzone, sprawdĹş ustawienia CRONa. MoĹźesz rĂłwnieĹź zapytaÄ nas na forum." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:262 msgid "Trigger backups via WP CLI." msgstr "Uruchamiaj kopie zapasowe przez WP-CLI." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:258 msgid "WP CLI" msgstr "WP-CLI" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:242 msgid "Change the key (which is part of above url) if you suspect an unauthorized person got access to it." msgstr "ZmieĹ klucz (ktĂłry jest czÄĹciÄ powyĹźszego adresu URL), jeĹli podejrzewasz, Ĺźe nieupowaĹźniona osoba uzyskaĹa do niego dostÄp." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:233 msgid "Key:" msgstr "Klucz:" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:230 msgid "Make sure you keep this url a secret. For safety reasons this only works once per hour & youâll get emailed when it used." msgstr "Nie udostÄpniaj nikomu tego adresu URL. Ze wzglÄdĂłw bezpieczeĹstwa ta opcja dziaĹa tylko raz na godzinÄ, a o jej uĹźyciu zostaniesz poinformowany/a mailowo." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:229 msgid "Copy & paste this url into a browser and press enter to trigger the backup creation." msgstr "Skopiuj adres URL i wklej go do przeglÄ darki, a nastÄpnie naciĹnij Enter, aby uruchomiÄ tworzenie kopii zapasowej." #: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:35 #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:35 #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:35 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:223 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:209 msgid "Trigger by URI" msgstr "Aktywuj za poĹrednictwem URI" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:193 msgid "Activate this so that a backup is created before there are automatic WordPress updates (WordPress core, plugins, themes, or language files)." msgstr "Aktywuj opcjÄ, aby kopia zapasowa byĹa tworzona przed kaĹźdÄ automatycznÄ aktualizacjÄ WordPressa (rdzeĹ WordPressa, wtyczki, motywy lub pliki jÄzykowe)." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:176 msgid "Before updates" msgstr "Przed aktualizacjami" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:163 msgid "At the top of the plugin you can create a backup instantly (\"Create backup now\" - button), or schedule them. Here are more options which trigger the backup creation:" msgstr "W gĂłrnej czÄĹci ekranu w konfiguracji wtyczki moĹźesz utworzyÄ kopiÄ zapasowÄ âod rÄkiâ (przycisk âUtwĂłrz kopiÄ zapasowÄ terazâ) lub zaplanowaÄ jej wykonanie. Oto wiÄcej opcji, ktĂłre wyzwalajÄ tworzenie kopii zapasowych:" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:159 msgid "Backup triggers" msgstr "Wyzwalacze tworzenia kopii zapasowych" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:152 msgid "If you want to also receive the backup file as attachment of the email (for backup notifications), please set this in chapter Where will backups be stored?." msgstr "JeĹli chcesz otrzymaÄ plik kopii zapasowej jako zaĹÄ cznik do wiadomoĹci e-mail (powiadomienia o utworzeniu kopii zapasowej), ustaw to w sekcji âGdzie powinny byÄ przechowywane kopie zapasowe?â." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:128 msgid "Add logs to emails?" msgstr "DodaÄ logi do e-maili?" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:111 msgid "(Make sure that your hosting does not block mail functions, otherwise you have to configure SMTP mail.)" msgstr "(Upewnij siÄ, Ĺźe twĂłj serwer nie blokuje funkcji mail(), w przeciwnym razie konieczne bÄdzie skonfigurowanie poczty SMTP.)" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:109 msgid "There are (new) issues with scheduling (creating automatic backups)" msgstr "PojawiĹy siÄ (nowe) problemy z tworzeniem automatycznych kopii zapasowych" #: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:19 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:99 msgid "Restore failed" msgstr "Przywracanie nie powiodĹo siÄ" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:92 msgid "Restore succeeded" msgstr "Przywracanie zostanie zakoĹczone sukcesem" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:83 msgid "Backup creation failed" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie siÄ" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:76 msgid "Backups was created successfully" msgstr "Kopia zapasowa zostanie pomyĹlnie utworzona" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:66 msgid "You'll get an email if..." msgstr "Otrzymasz e-maila, jeĹli" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:57 msgid "This will show up as sender of the emails" msgstr "Nazwa pojawi siÄ w polu nadawcy e-maili." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:50 msgid "From field:" msgstr "Pole nadawcy:" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:42 msgid "This is where the log files will be sent to. You can enter several email addresses, separated by comma." msgstr "Na ten adres bÄdÄ wysyĹane pliki dziennika. JeĹli chcesz wprowadziÄ kilka adresĂłw e-mail, oddziel je przecinkami." #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:29 msgid "Email address:" msgstr "Adresy e-mail:" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:25 msgid "Email notifications" msgstr "Powiadomienia mailowe" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:12 msgid "This will be triggered on plugin removal via WordPress plugins tab" msgstr "Wybrane opcje zostanÄ uruchomione po usuniÄciu wtyczki za poĹrednictwem zakĹadki Wtyczki znajdujÄ cej siÄ w panelu administracyjnym WordPressa" #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:238 #: includes/dashboard/chapter/save-button.php:12 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:216 #: includes/dashboard/chapter/save-button.php:16 msgid "Collapse this chapter" msgstr "ZwiĹ sekcjÄ" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360 msgid "chapter as they might be there." msgstr "rozdziaĹ, poniewaĹź mogÄ siÄ tam znajdowaÄ." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210 msgid "If youâre looking for other options not listed above, check out the" msgstr "JeĹli szukasz opcji, ktĂłrych nie ma na powyĹźszej liĹcie, sprawdĹş" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206 msgid "to reset plugin configuration." msgstr "Ĺźeby zresetowaÄ konfiguracjÄ wtyczki." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206 msgid "click here" msgstr "kliknij tutaj" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206 msgid "Please" msgstr "ProszÄ" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:202 msgid "Reset configuration" msgstr "Zresetuj konfiguracjÄ" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:174 msgid "Download logs." msgstr "Pobierz logi." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:173 msgid "bmi-debug-info" msgstr "bmi-debug-info" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:171 msgid "All backup creation & restore processes are documented in log files which to debug issues." msgstr "Wszystkie procesy tworzenia i przywracania kopii zapasowych sÄ dokumentowane w plikach dziennika, ktĂłre sĹuĹźÄ do debugowania problemĂłw." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:167 msgid "Logging" msgstr "Logowanie" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163 msgid "(e.g. for easy sharing with us, so that we can debug)" msgstr "(np. w celu Ĺatwego udostÄpniania nam, abyĹmy mogli debugowaÄ)" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163 msgid "Download your site infos" msgstr "Pobierz informacje o witrynie" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153 #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:154 msgid "See more" msgstr "Zobacz wiÄcej" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:100 msgid "Here is some information about your site, which may help to debug if there is an issue:" msgstr "Oto kilka informacji na temat twojej strony internetowej. MogÄ one okazaÄ siÄ pomocne, jeĹli pojawi siÄ problem:" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:97 msgid "Site information" msgstr "Informacje o witrynie" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:94 msgid "Troubleshooting settings" msgstr "Ustawienia rozwiÄ zywania problemĂłw" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:80 msgid "Cannot log in there?" msgstr "Nie moĹźesz siÄ zalogowaÄ?" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:73 msgid "...in an effort to fix it yourself. Be sure you know what you are doing!" msgstr "âŚstarajÄ c siÄ naprawiÄ to samodzielnie. Upewnij siÄ, Ĺźe wiesz, co robisz!" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:69 msgid "Check advanced options" msgstr "Zobacz ustawienia zaawansowane" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:57 msgid "...which includes support, so we can help you in more detail if you get stuck." msgstr "âŚktĂłra zawiera wsparcie techniczne, abyĹmy mogli udzieliÄ ci profesjonalnej pomocy." #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:53 msgid "Get the Premium Plugin" msgstr "Pobierz wtyczkÄ Premium" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:40 msgid "Your first port of call. We'll try to respond quickly!" msgstr "Twoje miejsce pierwszego kontaktu. Postaramy siÄ odpowiedzieÄ tak szybko, jak to bÄdzie moĹźliwe!" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:36 msgid "Ask us in the Support forum" msgstr "Zapytaj nas na forum pomocy technicznej" #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:22 msgid "If something doesn't work, you have several options - pick one:" msgstr "JeĹli coĹ nie dziaĹa, masz kilka moĹźliwoĹci â wybierz jednÄ :" #: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:10 #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:15 msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you donât have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on the Support Forum page, and then scroll down on that page . It only takes a minute :) Thank you!" msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wÄ tek pomocy) nie jest tym samym kontem, z ktĂłrego logujesz siÄ do pulpitu WordPressa (na ktĂłrym znajdujesz siÄ obecnie). JeĹli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj siÄ w prawym gĂłrnym rogu ekranu na stronie forum pomocy technicznej, a nastÄpnie zjedĹş na dóŠstrony. To zajmie tylko chwilÄ :) DziÄkujÄ!" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:86 msgid "Google Drive" msgstr "Dysk Google" #: includes/constants.php:112 msgid "stay tuned!" msgstr "zostaĹ z nami!" #: includes/constants.php:112 msgid "Coming soon also in the free plugin" msgstr "WkrĂłtce takĹźe w darmowej wtyczce" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:74 msgid "Select âYesâ if you want your (manually created) backups to be available via a direct link. This makes migration from one site to another super-fast." msgstr "Wybierz âTakâ, jeĹli chcesz, aby (rÄcznie utworzone) kopie zapasowe byĹy dostÄpne poprzez bezpoĹrednie ĹÄ cze. Takie rozwiÄ zanie znacznie przyspieszy migracjÄ do nowej witryny." #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:53 msgid "Accessible via direct link?" msgstr "DostÄp przez bezpoĹrednie ĹÄ cze?" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:48 msgid "Thatâs where your local backups will be stored. If you picked external storage this folder will also be used (to store your backup temporarily, until it is uploaded to the external storage)." msgstr "W tym miejscu bÄdÄ przechowywane lokalne kopie zapasowe. JeĹli wybrano pamiÄÄ zewnÄtrznÄ , ten folder takĹźe bÄdzie uĹźywany (do tymczasowego przechowywania kopii zapasowej, dopĂłki nie zostanie ona przesĹana do pamiÄci zewnÄtrznej)." #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:44 msgid "Enter directory path" msgstr "WprowadĹş ĹcieĹźkÄ do katalogu" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:42 msgid "Backup directory path:" msgstr "ĹcieĹźka do katalogu, w ktĂłrym znajduje siÄ kopia zapasowa:" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:29 msgid "(on this web server)" msgstr "(na tym serwerze)" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:17 msgid "Select all the storage options you want to use:" msgstr "Wybierz wszystkie opcje przechowywania, z ktĂłrych chcesz korzystaÄ:" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152 msgid "chapter." msgstr "." #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152 msgid "For other security settings, e.g. who can access your backup directories, please go to the" msgstr "W przypadku innych ustawieĹ dotyczÄ cych bezpieczeĹstwa, np. autoryzacji dostÄpu do katalogĂłw kopii zapasowych, przejdĹş do" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:130 msgid "Do you want to encrypt and password protect your files?" msgstr "Chcesz zaszyfrowaÄ i zabezpieczyÄ hasĹem swoje pliki?" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:126 msgid "Encryption" msgstr "Szyfrowanie" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:108 msgid "âZIPâ is the standard choice (compression level 1). Use âTarâ (compression level 2) or Tar.gz (compression level 5) if you want to have more compression (i.e. smaller file sizes). However, this will also put more load on the backup creation." msgstr "âZIPâ stanowi standardowy wybĂłr (poziom kompresji 1). UĹźyj âTarâ (poziom kompresji 2) lub âTar.gzâ (poziom kompresji 5), jeĹli chcesz bardziej skompresowaÄ pliki (tj. jeszcze bardziej zmniejszyÄ ich rozmiar). Jednak miej na uwadze, Ĺźe im wyĹźszy poziom kompresji, tym bardziej obciÄ Ĺźony proces tworzenia kopii zapasowej." #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:63 msgid "Please select the compression method of your backup files:" msgstr "Wybierz metodÄ kompresji plikĂłw kopii zapasowej:" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:62 msgid "Zipping" msgstr "Zipowanie" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:54 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:51 msgid "4 digit random hash" msgstr "4-cyfrowy losowy kod" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:50 msgid "Seconds with leading zeros" msgstr "Sekundy z wiodÄ cymi zerami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:49 msgid "Minutes with leading zeros" msgstr "Minuty z zerami na poczÄ tku" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:48 msgid "24-hour format of an hour with leading zeros" msgstr "24-godzinny format czasu z wiodÄ cymi zerami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:47 msgid "12-hour format of an hour with leading zeros" msgstr "12-godzinny format czasu z wiodÄ cymi zerami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:46 msgid "24-hour format of an hour without leading zeros" msgstr "24-godzinny format czasu bez wiodÄ cych zer" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:45 msgid "12-hour format of an hour without leading zeros" msgstr "12-godzinny format czasu bez wiodÄ cych zer" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:44 msgid "Swatch Internet time" msgstr "Swatch Internet Time" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:43 msgid "Uppercase Ante meridiem and Post meridiem" msgstr "AM i PM pisane wielkimi literami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:42 msgid "Lowercase Ante meridiem and Post meridiem" msgstr "am i pm pisane maĹymi literami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:41 msgid "A two digit representation of a year" msgstr "Dwucyfrowa reprezentacja roku" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:39 msgid "Numeric representation of a month, without leading zeros" msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiÄ ca bez wiodÄ cych zer" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:38 msgid "Numeric representation of a month, with leading zeros" msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiÄ ca z wiodÄ cymi zerami" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:37 msgid "Day of the month without leading zeros" msgstr "DzieĹ miesiÄ ca bez wiodÄ cych zer" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:36 msgid "Day of the month, 2 digits with leading zeros" msgstr "DzieĹ miesiÄ ca skĹadajÄ cy siÄ z dwĂłch cyfr (z wiodÄ cymi zerami)" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:35 msgid "A textual representation of a day, three letters" msgstr "Tekstowa reprezentacja dnia skĹadajÄ ca siÄ z trzech liter" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:34 msgid "A short textual representation of a month, three letters" msgstr "KrĂłtka tekstowa reprezentacja miesiÄ ca skĹadajÄ ca siÄ z trzech liter" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:33 #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:40 msgid "A full numeric representation of a year, 4 digits" msgstr "PeĹna numeryczna reprezentacja roku, 4 cyfry" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:30 msgid "Weâre giving you maximum flexibility to automatically name your backup files in the way you want. Simply use below keys:" msgstr "Zapewniamy duĹźÄ elastycznoĹÄ w kwestii automatycznego nadawania nazw plikom kopii zapasowych. Po prostu uĹźyj poniĹźszych ciÄ gĂłw znakĂłw:" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:21 msgid "Huh? Explain this please" msgstr "Hmm? Czy mĂłgĹbyĹ to wyjaĹniÄ?" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:15 msgid "Your backup(s) will be given the following file name(s)" msgstr "NastÄpujÄ ce nazwy zostanÄ nadane twoim kopiom zapasowym:" #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:14 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:385 msgid "See the list of files you excluded." msgstr "Zobacz listÄ wykluczonych plikĂłw." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:384 msgid "(refresh)" msgstr "(odĹwieĹź)" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383 msgid "large, unzipped." msgstr "danych (rozpakowanych)." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383 msgid "of data, which means your backup will be about" msgstr "danych, co oznacza, Ĺźe kopia zapasowa bÄdzie obejmowaĹa" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383 msgid "With above exclusion rules you excluded" msgstr "Za pomocÄ powyĹźszych reguĹ wykluczania, wykluczono" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:379 msgid "Summary / Sanity check" msgstr "Podsumowanie" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371 msgid "post revisions" msgstr "poprzednie wersje" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367 msgid "thumbnails" msgstr "miniatury" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363 msgid "all non-used themes" msgstr "wszystkie nieuĹźywane motywy" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359 msgid "debug logs" msgstr "dziennik debugowania" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355 msgid "deactivated plugins" msgstr "nieaktywne wtyczki" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:351 msgid "cache files" msgstr "pliki pamiÄci podrÄcznej" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:351 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367 msgid "Exclude all" msgstr "PomiĹ wszystkie" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:347 msgid "spam comments" msgstr "komentarze oznaczone jako spam" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:347 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371 msgid "Exclude" msgstr "PomiĹ" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:337 msgid "With the \"Files\" and \"Databases\" options above you can already define what to include or exclude in your backup. However, you may want to exclude elements in your backups where you are not sure in which file or table they reside. For example, you may want to exclude all spam comments in your backups. This is what the \"smart\" exclusion rules are for. This is also a good way to clean your site of things you do not want." msgstr "DziÄki powyĹźszym opcjom âPlikiâ i âBazy danychâ moĹźesz wybraÄ, co chcesz uwzglÄdniÄ, a co pominÄ Ä podczas tworzenia kopii zapasowej. Istnieje rĂłwnieĹź moĹźliwoĹÄ pominiÄcia elementĂłw, co do ktĂłrych lokalizacji nie masz pewnoĹci (np. wszystkie komentarze oznaczone jako spam). W takiej sytuacji skorzystaj z âinteligentnychâ reguĹ pomijania. Z ich pomocÄ moĹźesz takĹźe pozbyÄ siÄ z witryny wszystkich niechcianych elementĂłw." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:314 msgid "Want to apply \"smart\" exclusions rules?" msgstr "Chcesz zastosowaÄ âinteligentneâ reguĹy pomijania?" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:301 msgid "Exclude certain tables from backups" msgstr "PomiĹ okreĹlone tabele z kopii zapasowych" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:293 msgid "will be backed up unless you exclude them by defining exclusion rules." msgstr "zostanÄ uwzglÄdnione w kopii zapasowej, chyba Ĺźe je wykluczysz, definiujÄ c reguĹy pomijania." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:293 msgid "All databases (on the domain" msgstr "Wszystkie bazy danych (w domenie" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:281 msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:252 msgid "directory path" msgstr "ĹcieĹźka do katalogu" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:236 msgid "Examples:" msgstr "PrzykĹady:" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:229 msgid "file path" msgstr "ĹcieĹźka do pliku" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:219 msgid "The folder where backups are stored (i.e. the backups which this plugin creates) is always excluded, to prevent you from taking backups of your own backups." msgstr "Folder, w ktĂłrym przechowywane sÄ kopie zapasowe (tworzone przez tÄ wtyczkÄ) jest zawsze pomijany w trakcie tworzenia backupu. W ten sposĂłb zapobiega siÄ tworzeniu kopii zapasowych wĹasnych kopii zapasowych." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:215 msgid "File names include the extension, e.g. if you select to exclude all files which end with â.psdâ at the end then all files in psd format will be excluded." msgstr "Nazwy plikĂłw zawierajÄ rozszerzenie, np. jeĹli wybierzesz opcjÄ pomijania wszystkich plikĂłw koĹczÄ cych siÄ na â.psdâ, wĂłwczas wszystkie pliki w formacie PSD zostanÄ pominiÄte podczas tworzenia kopii zapasowej." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:211 msgid "Add an exclusion rule" msgstr "Dodaj reguĹÄ pomijania" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204 msgid "(case-sensitive)" msgstr "(rozróşniana jest wielkoĹÄ liter)" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204 msgid "file / folder name" msgstr "nazwa pliku / katalogu" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:194 msgid "Do not backup files which are larger than" msgstr "Nie twĂłrz kopii zapasowej plikĂłw o rozmiarze wiÄkszym niĹź" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:189 msgid "file size" msgstr "rozmiar pliku" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:189 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:229 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:252 msgid "Exclude by" msgstr "PomiĹ wedĹug" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:65 #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:141 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:140 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:173 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:325 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:59 #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:136 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:134 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:168 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:319 msgid "No" msgstr "Nie" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:164 msgid "Want to exclude files based on filters?" msgstr "Chcesz pominÄ Ä pliki na podstawie filtrĂłw?" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:147 msgid "WordPress installation" msgstr "Instalacja WordPressa" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:128 msgid "Everything else in wp-content" msgstr "Wszystko inne w katalogu wp-content" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:109 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:90 msgid "Uploads" msgstr "PrzesĹane pliki" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:77 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:96 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:115 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:134 #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:153 msgid "Details" msgstr "SzczegĂłĹy" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:72 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:64 msgid "Select which files you want to have backed up." msgstr "Wybierz pliki, ktĂłrych kopiÄ zapasowÄ chcesz utworzyÄ." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:51 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:43 msgid "Here you can define what exactly will be included in the backup. If your site is very large it may make sense to only backup certain parts of it." msgstr "Tutaj moĹźesz zdecydowaÄ, co dokĹadnie zostanie uwzglÄdnione w kopii zapasowej. JeĹli witryna jest bardzo duĹźa, warto wykonaÄ kopiÄ zapasowÄ tylko niektĂłrych jej czÄĹci." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:24 msgid "You can already exclude files based on filters (click on âYesâ below), however in the premium plugin youâll also be able to browse through them." msgstr "JuĹź teraz moĹźesz pomijaÄ pliki na podstawie filtrĂłw (kliknij âTakâ poniĹźej), ale we wtyczce premium bÄdziesz mĂłgĹ rĂłwnieĹź je przeglÄ daÄ." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:23 msgid "Enter the paths to the directories/folders you want to exclude from your backup (one per line)." msgstr "WprowadĹş ĹcieĹźki do katalogĂłw, ktĂłre chcesz wykluczyÄ z kopii zapasowej (po jednej w kaĹźdym wierszu)." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:22 msgid "Enter the paths to the files you want to exclude from your backup (one per line)." msgstr "WprowadĹş ĹcieĹźki do plikĂłw, ktĂłre chcesz wykluczyÄ z kopii zapasowej (po jednej w kaĹźdym wierszu)." #: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:20 msgid "Here are stored all plugin, theme, WordPress installation files, but also files from Media library and other folders and files located in your serverâs site directory. Note that WordPress keeps records of files such as Media library in the Databases, so you should also backup Databases if you want WordPress to âseeâ e.g. recovered media files. Size here is the total size you can get." msgstr "Tutaj przechowywane sÄ wszystkie wtyczki, motywy, pliki instalacyjne WordPressa, ale takĹźe pliki z biblioteki multimediĂłw oraz innych folderĂłw znajdujÄ cych siÄ w katalogu witryny na serwerze. PamiÄtaj, Ĺźe WordPress przechowuje informacje o plikach, takich jak biblioteka multimediĂłw, w bazach danych. Warto wiÄc wykonaÄ rĂłwnieĹź kopiÄ zapasowÄ baz danych, jeĹli chcesz, aby WordPress âwidziaĹâ, np. odzyskane pliki multimedialne. Podany rozmiar to caĹkowity rozmiar moĹźliwy do uzyskania." #: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:27 msgid "Restore now!" msgstr "PrzywrĂłÄ teraz!" #: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:21 msgid "E.g." msgstr "Np." #: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:18 msgid "Paste here the url you got after creating a backup:" msgstr "PoniĹźej wklej adres URL otrzymany po utworzeniu kopii zapasowej:" #: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:12 msgid "Super-quick migration" msgstr "Superszybka migracja" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:91 msgid "Load more" msgstr "Wczytaj wiÄcej" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84 msgid "or remote storage, and then use the \"Rescan for backup files\" - option above to make them show up in the list." msgstr "lub pamiÄci przenoĹnej, a nastÄpnie kliknij âSkanuj ponownie w poszukiwaniu plikĂłw kopii zapasowychâ â opcjÄ znajdujÄ cÄ siÄ powyĹźej, aby wyĹwietliÄ je na liĹcie." #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84 msgid "Alternatively, you can place the files (e.g. via FTP) into your local backup directory" msgstr "Alternatywnie, moĹźesz umieĹciÄ pliki (np. przez FTP) w lokalnym katalogu kopii zapasowych" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:78 msgid "Cancel upload" msgstr "Anuluj przesyĹanie" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:68 msgid "Upload in progress" msgstr "Trwa przesyĹanie" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:56 msgid "Browse for file" msgstr "Wyszukaj plik" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:52 msgid "...or" msgstr "âŚlub" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:48 msgid "Drag & drop your backup file here" msgstr "PrzeciÄ gnij i upuĹÄ plik kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:38 msgid "Delete all selected backups" msgstr "UsuĹ wszystkie zaznaczone kopie zapasowe" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:30 msgid "Remotely" msgstr "Zdalnie" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:29 #: includes/dashboard/chapter/where_config.php:28 msgid "Locally" msgstr "Lokalnie" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:28 msgid "Rescan for backup files:" msgstr "Skanuj ponownie w poszukiwaniu plikĂłw kopii zapasowych:" #: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:19 msgid "Upload backup files" msgstr "PrzeĹlij pliki kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:27 msgid "Click to see status quo" msgstr "Kliknij, aby zobaczyÄ status quo" #: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:23 msgid "Backup in progress!" msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej!" #: includes/dashboard/modules/email-errors.php:25 msgid "Dismiss" msgstr "OdrzuÄ" #: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21 #: includes/dashboard/modules/email-errors.php:22 msgid "Expand" msgstr "RozwiĹ" #: includes/dashboard/modules/email-errors.php:18 msgid "We have some notices regarding most recent automated backup." msgstr "Uwagi dotyczÄ ce ostatnio wykonanej automatycznej kopii zapasowej." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:207 #: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21 #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153 msgid "Collapse" msgstr "ZwiĹ" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:203 msgid "here" msgstr "tutaj" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:202 msgid "when your backups are created, please go" msgstr "uruchamiane po utworzeniu kopii zapasowych, przejdĹş" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:201 msgid "other triggers" msgstr "inne wyzwalacze" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:200 msgid "For" msgstr "Aby poznaÄ" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:197 msgid "tab" msgstr " " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:195 msgid "You can change their lock status on the" msgstr "MoĹźesz zmieniÄ status blokady na" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:194 msgid "Manually created backups (i.e. those after click on \"Create backup now!\") are permanently locked, while automatically created backups are by default unlocked." msgstr "Kopie zapasowe utworzone rÄcznie (tj. powstaĹe po klikniÄciu âUtwĂłrz kopiÄ zapasowÄ teraz!â) sÄ trwale zablokowane, natomiast kopie zapasowe utworzone automatycznie domyĹlnie pozostajÄ odblokowane." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:192 msgid "automatically. Those are indicated by a lock sign" msgstr "automatycznie. SÄ one oznaczone kĹĂłdkÄ " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:191 msgid "Locked backups will <u>not</u> be deleted" msgstr "Zablokowane kopie zapasowe <u>nie</u> zostanÄ usuniÄte" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:188 msgid "otherwise you may run out of space." msgstr "w przeciwnym razie moĹźe zabraknÄ Ä miejsca." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:187 msgid "only keep 2 or 3 backups" msgstr "przechowuj tylko 2 lub 3 kopie zapasowe" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:186 msgid "We suggest to" msgstr "Proponujemy" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:182 msgid "at least one visitor" msgstr "co najmniej jeden odwiedzajÄ cy" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:181 msgid "There needs to be" msgstr "Na stronie musi znajdowaÄ siÄ" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:177 msgid "server times" msgstr "czasu serwera" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:176 msgid "Above times are" msgstr "PowyĹźsze godziny i daty odnoszÄ siÄ do" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:157 msgid "backups that have been created automatically." msgstr "kopie zapasowe, ktĂłre zostaĹy utworzone automatycznie." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:147 msgid "...and keep the last" msgstr "âŚi zachowaj ostatnie" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:136 msgid "minutes" msgstr "min." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:127 msgid "hours and" msgstr "godz." #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:118 msgid "at" msgstr "o" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:115 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:114 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:113 msgid "Friday" msgstr "PiÄ tek" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:112 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:111 msgid "Wednesday" msgstr "Ĺroda" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:110 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:109 msgid "Monday" msgstr "PoniedziaĹek" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:97 msgid "on" msgstr "w" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:94 msgid "Day" msgstr "DzieĹ" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:93 msgid "Week" msgstr "TydzieĹ" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:92 msgid "Month" msgstr "MiesiÄ c" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:89 msgid "Create a backup every" msgstr "TwĂłrz kopie zapasowe co" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:77 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:185 msgid "Off" msgstr "Off" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:76 #: includes/dashboard/chapter/other_config.php:184 msgid "On" msgstr "On" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:68 msgid "Automatic backups creation" msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:57 msgid "backups created automatically" msgstr "zaplanuj kopie zapasowe tworzone automatycznie" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:56 msgid "... or have" msgstr "âŚlub" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39 msgid "now!" msgstr "teraz!" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39 msgid "Create backup" msgstr "UtwĂłrz kopiÄ zapasowÄ " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12 msgid "th" msgstr " " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12 msgid "rd" msgstr " " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12 msgid "nd" msgstr " " #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12 msgid "st" msgstr " " #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:37 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:36 msgid "Move over the icons to see what you can do with the backup(s)" msgstr "NajedĹş na ikony, aby zobaczyÄ dostÄpne opcje" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:32 msgid "Locked?" msgstr "Zablokowano?" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:31 msgid "Locked backups can only be deleted manually. Unlocked backups get deleted automatically according to the deletion processes which you defined at the top of the "Create backups" - tab. Click on the icon(s) to change the lock status." msgstr "Zablokowane kopie zapasowe wymagajÄ rÄcznego usuwania. Odblokowane kopie zapasowe sÄ usuwane automatycznie, zgodnie z zasadami zdefiniowanymi w gĂłrnej czÄĹci okna w zakĹadce âTworzenie kopii zapasowychâ. Kliknij na ikonÄ/ikony, aby zmieniÄ stan blokady." #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:27 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:26 msgid "Size of your backup file" msgstr "Rozmiar kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:22 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:21 msgid "The name of your backup. To see the logic which default names your backups get, go to chapter "How backups will be stored"" msgstr "Nazwa kopii zapasowej. Aby dowiedzieÄ siÄ, w jaki sposĂłb nadawane sÄ domyĹlne nazwy backupĂłw, przejdĹş do sekcji âSposĂłb przechowywania kopii zapasowychâ." #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:16 msgid "Backup date" msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej" #: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:15 msgid "When your backup was created, in server time" msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej (czas serwera)" #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:40 msgid "Delete this backup" msgstr "UsuĹ kopiÄ zapasowÄ " #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:37 msgid "Restore" msgstr "PrzywrĂłÄ" #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:35 msgid "Restore this backup on this site" msgstr "PrzywrĂłÄ kopiÄ zapasowÄ w tej witrynie" #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:31 msgid "Download log file which was created at time of backup" msgstr "Pobierz plik dziennika utworzony podczas tworzenia kopii zapasowej" #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:29 msgid "Copy link to backup file for super-quick migration" msgstr "Skopiuj link do kopii zapasowej, aby przyspieszyÄ migracjÄ" #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:27 msgid "Download the backup file. Click on it downloads it" msgstr "Pobierz kopiÄ zapasowÄ . Po klikniÄciu na niÄ , rozpocznie siÄ pobieranie." #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:23 msgid "Unlock backup files" msgstr "Odblokuj kopiÄ zapasowÄ " #: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:22 msgid "Lock backup files" msgstr "Zablokuj kopiÄ zapasowÄ " #: includes/constants.php:105 msgid "Coming soon in the Premium Plugin" msgstr "WkrĂłtce we wtyczce premium" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:28 msgid "folder name" msgstr "nazwa katalogu" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:27 msgid "file name" msgstr "nazwa pliku" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:24 #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:98 msgid "the" msgstr " " #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:21 msgid "at the end of" msgstr "na koĹcu" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:20 msgid "at the beginning of" msgstr "na poczÄ tku" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:19 msgid "anywhere in" msgstr "gdziekolwiek w" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:16 msgid "appears" msgstr "pojawia siÄ" #: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:14 msgid "Exclude if string" msgstr "Wyklucz ciÄ gi" #: includes/dashboard/settings.php:171 includes/dashboard/settings.php:173 msgid "You have not created any backups yet." msgstr "Nie utworzono jeszcze Ĺźadnej kopii zapasowej." #: includes/dashboard/settings.php:138 msgid "Your saved backups:" msgstr "Zapisane kopie zapasowe:" #: includes/dashboard/settings.php:121 msgid "Troubleshooting" msgstr "RozwiÄ zywanie problemĂłw" #: includes/dashboard/settings.php:111 #: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210 #: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152 msgid "Other options" msgstr "PozostaĹe opcje" #: includes/dashboard/settings.php:97 msgid "How" msgstr "Jak" #: includes/dashboard/settings.php:85 includes/dashboard/settings.php:97 msgid "shall the backup(s) be stored?" msgstr "powinny byÄ przechowywane kopie zapasowe?" #: includes/dashboard/settings.php:85 msgid "Where" msgstr "Gdzie" #: includes/dashboard/settings.php:73 msgid "will be backed up?â" msgstr "znajdzie siÄ w kopii zapasowej?" #: includes/dashboard/settings.php:73 msgid "What" msgstr "Co" #: includes/dashboard/settings.php:65 msgid "+ Add / manage configuration set(s)â" msgstr "+ Dodaj / zarzÄ dzaj zestawami konfiguracji" #: includes/dashboard/settings.php:61 msgid "Configuration options" msgstr "Opcje konfiguracji" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:196 #: includes/dashboard/settings.php:45 msgid "Manage & Restore Backup(s)" msgstr "ZarzÄ dzaj kopiami zapasowymi" #: includes/dashboard/settings.php:42 msgid "Create backup(s)" msgstr "UtwĂłrz kopiÄ zapasowÄ " #: includes/dashboard/settings.php:36 msgid "Welcome to Backup & Migration!" msgstr "Witamy w Backup & Migration!" #: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:163 msgid "Learn more" msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej" #: includes/check/system_info.php:108 includes/check/system_info.php:125 #: includes/check/system_info.php:232 includes/check/system_info.php:458 #: includes/check/system_info.php:459 includes/check/system_info.php:460 msgid "Blocked by hosting" msgstr "Zablokowany przez hosting" #: includes/check/checker.php:61 msgid "Using dummy file to check free space (it can take some time)." msgstr "UĹźywanie fikcyjnego pliku do sprawdzenia wolnego miejsca (moĹźe to chwilÄ zajÄ Ä)." #: includes/check/checker.php:60 msgid "Disk free space function is disabled by hosting." msgstr "Funkcja sĹuĹźÄ ca do sprawdzania wolnego miejsca na dysku jest wyĹÄ czona po stronie hostingu." #: includes/check/checker.php:51 msgid "Great! We have enough space." msgstr "Ĺwietnie! DostÄpna jest wystarczajÄ ca iloĹÄ miejsca." #: includes/check/checker.php:49 msgid " MB free." msgstr "MB wolnego miejsca." #: includes/check/checker.php:49 msgid "There is " msgstr "Jest" #: includes/check/checker.php:46 msgid "Disk free space function is not disabled - using..." msgstr "Funkcja sĹuĹźÄ ca do wykrywania wolnego miejsca na dysku nie jest wyĹÄ czona â za pomocÄ âŚ" #: includes/ajax.php:1834 msgid "Removing file from backup (due to path rules): " msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (z powodu reguĹ ĹcieĹźki):" #: includes/ajax.php:1825 msgid "Removing file from backup (due to exclude rules): " msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (kierujÄ c siÄ reguĹami wykluczania):" #: includes/ajax.php:1816 msgid "Removing file from backup (too large) " msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (za duĹźy rozmiar pliku)" #: includes/ajax.php:1548 msgid "Entred file size limit, is not correct number." msgstr "Wprowadzony limit rozmiaru pliku nie jest poprawnÄ liczbÄ ." #: includes/ajax.php:1445 msgid "Your name contains character(s) that are not allowed in file names: " msgstr "Wprowadzona nazwa zawiera znaki niedozwolone w nazwach plikĂłw:" #: includes/ajax.php:1444 msgid "Please, do not use spaces in file name." msgstr "Nie uĹźywaj spacji w nazwie pliku." #: includes/ajax.php:1443 msgid "Your name is too short, please create longer one." msgstr "Nazwa jest zbyt krĂłtka. WprowadĹş nazwÄ skĹadajÄ cÄ siÄ z wiÄkszej iloĹci znakĂłw." #: includes/ajax.php:1442 msgid "Your name is too long, please change the name." msgstr "Nazwa jest zbyt dĹuga. WprowadĹş innÄ nazwÄ." #: includes/ajax.php:1441 msgid "Name is required, please fill the input." msgstr "Nazwa jest wymagana. WypeĹnij pole." #: includes/ajax.php:1369 msgid "Email field cannot be empty, please fill it." msgstr "Pole e-mail nie moĹźe byÄ puste." #: includes/ajax.php:1368 msgid "Title field is required, please fill it." msgstr "Pole Temat jest wymagane." #: includes/ajax.php:1367 msgid "Your email title is too short, please use longer one (at least 3 chars)." msgstr "Temat e-maila jest zbyt krĂłtki. UĹźyj przynajmniej 3 znakĂłw." #: includes/ajax.php:1366 msgid "Your email title is too long, please change the title (max 64 chars)." msgstr "Temat e-maila jest zbyt dĹugi. Maksymalna dĹugoĹÄ tematu to 64 znaki." #: includes/ajax.php:1365 msgid "Provided email addess is not valid." msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidĹowy." #: includes/ajax.php:1356 msgid "Entered path is not writable, cannot be used." msgstr "Podana ĹcieĹźka nie moĹźe byÄ uĹźyta." #: includes/ajax.php:1276 msgid "...or provided URL is not a direct download of ZIP file." msgstr "âŚlub podany adres URL nie sĹuĹźy do bezpoĹredniego pobrania pliku ZIP." #: includes/ajax.php:1275 msgid "Downloaded backup may be incomplete (missing manifest)" msgstr "Pobrana kopia zapasowa moĹźe byÄ niekompletna (brak pliku manifestu)" #: includes/ajax.php:1274 msgid "Manifest file does not exist" msgstr "Plik manifestu nie istnieje" #: includes/ajax.php:1272 msgid "Missing manifest means that the backup is probably invalid." msgstr "Brak pliku manifestu moĹźe oznaczaÄ, Ĺźe kopia zapasowa jest nieprawidĹowa." #: includes/ajax.php:1271 msgid "...or the manifest file does not exist in the backup." msgstr "âŚlub w kopii zapasowej brakuje pliku manifestu." #: includes/ajax.php:1270 msgid "Please confirm that you can download the backup file via provided URL." msgstr "PotwierdĹş moĹźliwoĹÄ pobrania pliku kopii zapasowej za poĹrednictwem podanego adresu URL." #: includes/ajax.php:1269 msgid "Backup does not exist under provided URL." msgstr "Podany adres URL nie kieruje do kopii zapasowej." #: includes/ajax.php:1267 msgid "You can find the setting in \"Where shall the backup(s) be stored?\" section." msgstr "Ustawienie moĹźna znaleĹşÄ w sekcji âGdzie powinny byÄ przechowywane kopie zapasowe?â." #: includes/ajax.php:1266 msgid "Backup is locked on remote site, please unlock remote downloading." msgstr "Kopia zapasowa jest zablokowana w witrynie zdalnej, odblokuj zdalne pobieranie." #: includes/ajax.php:1264 msgid "It is restricted by remote server configuration." msgstr "Jest to ograniczone przez konfiguracjÄ zdalnego serwera." #: includes/ajax.php:1263 msgid "Backup is not available to download (Error 403)." msgstr "Nie moĹźna pobraÄ kopii zapasowej, brak dostÄpu (bĹÄ d 403)." #: includes/ajax.php:1243 includes/ajax.php:1250 msgid "Error: " msgstr "BĹÄ d:" #: includes/ajax.php:1236 msgid "Requesting restore process" msgstr "ĹťÄ danie rozpoczÄcia procesu przywracania" #: includes/ajax.php:1228 msgid "Manifest found remote name: " msgstr "Manifest znalazĹ zdalnÄ nazwÄ:" #: includes/ajax.php:1220 msgid "Looking for backup manifest" msgstr "Szukam manifestu kopii zapasowej " #: includes/ajax.php:1219 msgid "Download completed (took: " msgstr "Pobieranie ukoĹczone (czas trwania:" #: includes/ajax.php:1213 msgid "Error" msgstr "BĹÄ d" #: includes/ajax.php:1211 msgid "Error: There is not enough space on the server" msgstr "BĹÄ d: Za maĹo wolnego miejsca na serwerze." #: includes/ajax.php:1208 msgid "Download error" msgstr "BĹÄ d pobierania" #: includes/ajax.php:1206 includes/ajax.php:1244 includes/ajax.php:1251 #: includes/ajax.php:1277 msgid "Removing downloaded file" msgstr "Usuwanie pobranego pliku" #: includes/ajax.php:1200 msgid "Downloading remote file..." msgstr "Pobieranie zdalnego plikuâŚ" #: includes/ajax.php:1199 msgid "Downloading initialized" msgstr "Pobieranie rozpoczÄte" #: includes/ajax.php:1197 msgid "Initializing download process" msgstr "Inicjalizacja pobierania" #: includes/ajax.php:1195 msgid "Creating lock file" msgstr "Tworzenie pliku blokady" #: includes/ajax.php:1084 msgid "Initializing restore process..." msgstr "Inicjalizacja przywracaniaâŚ" #: includes/ajax.php:1056 msgid "Backup process completed or is not running." msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostaĹo zakoĹczone lub proces nie jest aktywny." #: includes/ajax.php:1029 msgid "Finalizing restored files" msgstr "Trwa koĹczenie przywracania plikĂłw" #: includes/ajax.php:1028 msgid "Restore process completed" msgstr "Proces przywracania zakoĹczony" #: includes/ajax.php:1000 msgid "Error: Btw. because of this I also cannot check free space" msgstr "BĹÄ d: Z powodu wystÄ pienia tego bĹÄdu, nie udaĹo siÄ takĹźe sprawdziÄ iloĹci wolnego miejsca" #: includes/ajax.php:999 msgid "Error: Could not find manifest in backup, file may be broken" msgstr "BĹÄ d: Nie udaĹo siÄ znaleĹşÄ pliku manifestu w kopii zapasowej. Plik moĹźe byÄ uszkodzony." #: includes/ajax.php:994 msgid "Confirmed, there is enough space on the device, checked: " msgstr "Na urzÄ dzeniu jest wystarczajÄ co duĹźo miejsca. Sprawdzono:" #: includes/ajax.php:986 includes/ajax.php:1002 includes/ajax.php:1018 #: includes/ajax.php:1030 includes/ajax.php:1202 msgid "Unlocking migration" msgstr "Odblokowywanie migracji" #: includes/ajax.php:985 includes/ajax.php:1001 includes/ajax.php:1017 msgid "Aborting..." msgstr "PrzerywanieâŚ" #: includes/ajax.php:984 msgid "Error: There is not enough space on the server, checked: " msgstr "BĹÄ d: NiewystarczajÄ ca iloĹÄ miejsca na serwerze. Sprawdzono:" #: includes/ajax.php:983 includes/ajax.php:998 msgid "Cannot start migration process" msgstr "Nie moĹźna rozpoczÄ Ä procesu migracji" #: includes/ajax.php:978 msgid "Checking if there is enough amount of free space" msgstr "Sprawdzanie, czy jest wystarczajÄ co duĹźo wolnego miejsca" #: includes/ajax.php:977 msgid "Free space checking..." msgstr "Sprawdzanie wolnego miejscaâŚ" #: includes/ajax.php:957 msgid "Site which will be restored: " msgstr "Witryna, ktĂłra zostanie przywrĂłcona:" #: includes/ajax.php:369 includes/ajax.php:945 msgid "Initializing restore process" msgstr "Rozpoczynanie przywracania" #: includes/ajax.php:941 msgid "Locking migration process" msgstr "Blokowanie procesu migracji" #: includes/ajax.php:937 msgid "Restore process responded" msgstr "Proces przywracania odpowiedziaĹ" #: includes/ajax.php:1073 includes/ajax.php:1145 msgid "Download process is currently running, please wait till it complete." msgstr "Pobieranie w toku. Poczekaj na zakoĹczenie procesu." #: includes/ajax.php:773 includes/ajax.php:783 msgid "New backup created and its name is: " msgstr "Utworzono nowÄ kopiÄ zapasowÄ o nazwie:" #: includes/ajax.php:756 msgid "This error may be related to missing space. (filled during backup)" msgstr "Ten bĹÄ d moĹźe byÄ zwiÄ zany z brakiem wolnego miejsca. (MogĹo ono zostaÄ wypeĹnione w trakcie tworzenia kopii zapasowej)" #: includes/ajax.php:755 msgid "We could not find backup file when it already should be here." msgstr "Nie udaĹo siÄ znaleĹşÄ pliku kopii zapasowej, ktĂłry juĹź powinien siÄ tutaj znajdowaÄ." #: includes/ajax.php:754 msgid "There is no backup file..." msgstr "Brak pliku kopii zapasowejâŚ" #: includes/dashboard/translations.php:32 includes/ajax.php:498 #: includes/ajax.php:738 includes/ajax.php:742 includes/ajax.php:744 msgid "Backup process aborted." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zostaĹo przerwane." #: includes/ajax.php:699 msgid "Archive system initialized..." msgstr "Archiwizacja rozpoczÄtaâŚ" #: includes/ajax.php:653 msgid "Initializing archiving system..." msgstr "Rozpoczynanie archiwizacjiâŚ" #: includes/ajax.php:652 msgid "Backup initialized..." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczÄteâŚ" #: includes/ajax.php:648 msgid " files..." msgstr "plikĂłwâŚ" #: includes/ajax.php:648 msgid "Scanning done - found " msgstr "Skanowanie zakoĹczone â znaleziono" #: includes/ajax.php:639 msgid "Confirmed, there is more than enough space, checked: " msgstr "Potwierdzono wystarczajÄ cÄ iloĹÄ miejsca. Sprawdzono:" #: includes/ajax.php:625 includes/ajax.php:639 msgid " bytes" msgstr "bajtĂłw" #: includes/ajax.php:625 msgid "There is no space for that backup, checked: " msgstr "Nie ma wystarczajÄ cej iloĹci miejsca. Sprawdzono:" #: includes/ajax.php:606 msgid "Site weights more than %s GB." msgstr "Rozmiar strony przekracza %s GB." #: includes/initializer.php:266 includes/ajax.php:228 includes/ajax.php:605 #: includes/ajax.php:624 includes/ajax.php:710 includes/ajax.php:753 msgid "Aborting backup..." msgstr "Przerywanie tworzenia kopii zapasowejâŚ" #: includes/ajax.php:601 msgid "Checking free space, reserving..." msgstr "Sprawdzanie dostÄpnego miejsca. RezerwowanieâŚ" #: includes/ajax.php:591 msgid "Omitting files (due to settings)..." msgstr "Pomijanie plikĂłw (na podstawie zdefiniowanych ustawieĹ)âŚ" #: includes/ajax.php:587 msgid "Scanning files..." msgstr "Skanowanie plikĂłwâŚ" #: includes/ajax.php:580 msgid "Yup it is writable..." msgstr "Tak, moĹźna zapisaÄâŚ" #: includes/ajax.php:566 includes/ajax.php:757 msgid "Path: " msgstr "ĹcieĹźka:" #: includes/ajax.php:565 msgid "Backup directory is not writable..." msgstr "Nie moĹźna zapisaÄ katalogu kopii zapasowejâŚ" #: includes/ajax.php:543 msgid "Checking if backup dir is writable..." msgstr "Sprawdzanie, czy moĹźna zapisaÄ katalog kopii zapasowejâŚ" #: includes/ajax.php:535 msgid "Site which will be backed up: " msgstr "Zostanie utworzona kopia zapasowa nastÄpujÄ cej witryny:" #: includes/ajax.php:533 includes/ajax.php:946 msgid "Backup & Migration version: " msgstr "Wersja Backup & Migration:" #: includes/ajax.php:362 includes/ajax.php:532 msgid "Initializing backup..." msgstr "Inicjowanie procesu tworzenia kopii zapasowejâŚ" #: includes/ajax.php:352 includes/ajax.php:695 includes/ajax.php:1044 #: includes/ajax.php:1048 msgid "Backup process already running, please wait till it complete." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej w toku. Poczekaj na zakoĹczenie procesu." #: includes/ajax.php:39 msgid "Running POST Function: " msgstr "Uruchamianie funkcji POST:" #: includes/progress/logger-only.php:34 includes/progress/zip.php:107 msgid "Unable to open file!" msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ pliku!" #: includes/zipper/src/zip.php:616 msgid "Extracting files (this process can take some time)..." msgstr "Rozpakowywanie plikĂłw (ten proces moĹźe chwilÄ zajÄ Ä)âŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:238 includes/zipper/src/zip.php:476 msgid "Closing files and archives" msgstr "Zamykanie plikĂłw i archiwĂłw" #: includes/zipper/src/zip.php:237 includes/zipper/src/zip.php:475 msgid "Adding manifest..." msgstr "Dodawanie pliku manifestuâŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:236 includes/zipper/src/zip.php:474 msgid "Finalizing backup" msgstr "Finalizacja procesu tworzenia kopii zapasowej" #: includes/zipper/src/zip.php:234 includes/zipper/src/zip.php:472 msgid " files took: " msgstr "plikĂłw zajÄĹo:" #: includes/zipper/src/zip.php:234 includes/zipper/src/zip.php:472 msgid "Archiving of " msgstr "Archiwizacja " #: includes/zipper/src/zip.php:231 includes/zipper/src/zip.php:469 #: includes/ajax.php:305 includes/extracter/extract.php:153 msgid " files" msgstr "pliki/plikĂłw" #: includes/zipper/src/zip.php:231 includes/zipper/src/zip.php:469 msgid "Compressed " msgstr "Skompresowano" #: includes/zipper/src/zip.php:220 includes/zipper/src/zip.php:230 #: includes/zipper/src/zip.php:442 includes/zipper/src/zip.php:468 msgid "Milestone: " msgstr "KamieĹ milowy:" #: includes/zipper/src/zip.php:198 msgid "Using Zlib to create Backup" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z uĹźyciem Zlib " #: includes/zipper/src/zip.php:192 msgid "Compressing..." msgstr "KompresowanieâŚ" #: includes/dashboard/translations.php:113 includes/zipper/src/zip.php:191 msgid "Making archive" msgstr "Tworzenie archiwum" #: includes/zipper/src/zip.php:168 msgid "Omitting database backup (due to settings)..." msgstr "Pomijanie kopii zapasowej bazy danych (na podstawie zdefiniowanych ustawieĹ)âŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:164 msgid "Database backup finished" msgstr "Utworzono kopiÄ zapasowÄ bazy danych" #: includes/zipper/src/zip.php:151 msgid "Iterating database..." msgstr "Iteracja bazy danychâŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:134 includes/zipper/src/zip.php:611 msgid "Setting the safe limit to %s MB" msgstr "Ustawianie bezpiecznego limitu na %s MB" #: includes/zipper/src/zip.php:122 includes/zipper/src/zip.php:597 msgid "There is %s MBs of memory to use" msgstr "Do wykorzystania jest %s MB pamiÄci" #: includes/zipper/src/zip.php:113 includes/zipper/src/zip.php:588 msgid "Smart memory calculation..." msgstr "Inteligentne obliczanie pamiÄciâŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:91 msgid "Issues during restore process (extracting)..." msgstr "Problemy podczas przywracania (wypakowywanie)âŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:87 msgid "There was an error during restore process (extracting)..." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas przywracania (rozpakowywanie)âŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:81 msgid "Issues during backup (packing)..." msgstr "Problemy podczas tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)âŚ" #: includes/zipper/src/zip.php:77 msgid "There was an error during backup (packing)..." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d w trakcie tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)âŚ" #: includes/zipper/zipping.php:59 includes/zipper/zipping.php:67 msgid "There was an error during backup..." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d w trakcie tworzenia kopii zapasowejâŚ" #: includes/zipper/zipping.php:58 includes/zipper/zipping.php:66 msgid "Reverting backup, removing file..." msgstr "Przywracanie kopii zapasowej, usuwanie plikuâŚ" #: includes/zipper/zipping.php:44 msgid "Starting compression process..." msgstr "Rozpoczynanie procesu kompresjiâŚ" #: includes/zipper/zipping.php:43 msgid "Files prepared." msgstr "Pliki zostaĹy przygotowane." #: includes/zipper/zipping.php:33 msgid "Preparing map of files..." msgstr "Przygotowywanie mapy plikĂłwâŚ" #: includes/zipper/zipping.php:24 msgid " files to backup." msgstr "pliki do kopii zapasowej." #: includes/zipper/zipping.php:24 msgid "Found " msgstr "Znaleziono" #: includes/zipper/zipping.php:23 msgid "Creating backup " msgstr "Tworzenie kopii zapasowej" #: includes/initializer.php:880 msgid "Unknow AJAX Sanitize Type: " msgstr "Nieznany okrojony typ AJAX:" #: includes/initializer.php:783 includes/initializer.php:804 #: includes/initializer.php:828 msgid "Human readable: file expired." msgstr "Czytelne dla czĹowieka: plik wygasĹ." #: includes/initializer.php:782 includes/initializer.php:803 #: includes/initializer.php:827 msgid "Due to security reasons access to this file is disabled at this moment." msgstr "Ze wzglÄdĂłw bezpieczeĹstwa dostÄp do tego pliku jest obecnie wyĹÄ czony." #: includes/initializer.php:754 msgid "There was an error during getting logs, this file is not right log file." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas pobierania dziennika. Ten plik nie jest prawidĹowym plikiem dziennika." #: includes/initializer.php:729 msgid "Backup download is restricted (allowed for admins only)." msgstr "Pobieranie kopii zapasowej jest ograniczone (dozwolone tylko dla administratorĂłw)." #: includes/initializer.php:563 msgid "Could not make the backup due to internal server error." msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ kopii zapasowej z powodu wewnÄtrznego bĹÄdu serwera." #: includes/initializer.php:556 msgid "Automatic backup successed: " msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej zakoĹczono sukcesem:" #: includes/initializer.php:546 msgid "Could not make the backup: Backup already running, please wait till it complete." msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ kopii zapasowej: Tworzenie kopii zapasowej jest juĹź uruchomione. Poczekaj na ukoĹczenie procesu." #: includes/initializer.php:535 msgid "Automatic backup called at time: " msgstr "Automatyczna kopia zapasowa zostaĹa uruchomiona:" #: includes/initializer.php:488 msgid "Removing backup due to keep rules: " msgstr "Usuwanie kopii zapasowej, w celu przestrzegania reguĹ:" #: includes/initializer.php:454 includes/initializer.php:459 msgid "Couldn't send notification via email due to error, please check plugin logs for more details." msgstr "WysyĹanie powiadomienia e-mail nie powiodĹo siÄ z powodu bĹÄdu. Aby uzyskaÄ wiÄcej informacji, sprawdĹş logi wtyczki." #: includes/initializer.php:447 msgid "Couldn't send notification via email, please check the email and your server settings." msgstr "WysyĹanie powiadomienia e-mail nie powiodĹo siÄ. SprawdĹş ustawienia poczty e-mail i ustawienia serwera." #: includes/initializer.php:442 msgid "Sent email notification to: " msgstr "WysĹano powiadomienie e-mail do:" #: includes/initializer.php:437 msgid "Could not send the email notification about that fail" msgstr "Nie udaĹo siÄ wysĹaÄ powiadomienia e-mail o niepowodzeniu" #: includes/initializer.php:425 msgid "There was an error during automatic backup, please check the logs." msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d podczas tworzenia automatycznej kopii zapasowej. SprawdĹş logi." #: includes/initializer.php:414 msgid "Automatic backup failed at time: " msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie powiodĹa siÄ:" #: includes/initializer.php:368 msgid "Message you missed because of this: " msgstr "WiadomoĹÄ, ktĂłra z tego powodu nie zostaĹa wyĹwietlona:" #: includes/initializer.php:367 msgid "Couldn't send mail to you, please check server configuration." msgstr "WysyĹanie e-maila nie powiodĹo siÄ. SprawdĹş konfiguracjÄ serwera." #: includes/initializer.php:363 msgid "(server time)" msgstr "(czas serwera)" #: includes/initializer.php:362 msgid ", but should be on: " msgstr ", ale powinno byÄ na:" #: includes/initializer.php:362 msgid "Backup was made on: " msgstr "Kopia zapasowa utworzona:" #: includes/initializer.php:361 msgid "Automatic backup was not on time because there was no traffic on the site." msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie zostaĹa utworzona na czas, poniewaĹź w witrynie nie byĹo ruchu." #: includes/initializer.php:334 msgid "check that." msgstr "sprawdĹş to." #: includes/initializer.php:333 msgid "There was an error during automated backup, please" msgstr "WystÄ piĹ bĹÄ d w trakcie tworzenia automatycznej kopii zapasowej, " #: includes/initializer.php:303 msgid "Manage" msgstr "ZarzÄ dzaj" #. Author URI of the plugin msgid "https://backupbliss.com/" msgstr "https://backupbliss.com/" #. Author of the plugin msgid "Migrate" msgstr "PrzenieĹ" #. Description of the plugin msgid "Most sophisticated backup & migration plugin for WordPress" msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka do tworzenia kopii zapasowych i migracji danych dla WordPressa" #. Plugin URI of the plugin msgid "https://backupbliss.com" msgstr "https://backupbliss.com"