# Translation of Plugins - Backup - Stable (latest release) in Polish
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Backup - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 07:33:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Backup - Stable (latest release)\n"
#: includes/extracter/extract.php:231
msgid "Older backup detected, using V1 engine to restore database..."
msgstr "Wykryto starszą kopię zapasową, używanie silnika V1 do przywrócenia bazy danych…"
#: includes/extracter/extract.php:224
msgid "Successfully detected backup created with V2 engine, importing..."
msgstr "Pomyślnie wykryto kopię zapasową utworzoną za pomocą silnika V2, importowanie…"
#: includes/ajax.php:1190
msgid "Downloading via PHP CLI"
msgstr "Pobieranie przez PHP CLI"
#: includes/ajax.php:923
msgid "PHP CLI: Restore process initialized, restoring..."
msgstr "PHP CLI: Rozpoczęto proces przywracania, przywracanie…"
#: includes/ajax.php:902
msgid "No response from PHP CLI - plugin will try to recover the migration with traditional restore."
msgstr "PHP CLI nie reaguje – wtyczka spróbuje odzyskać migrację przy użyciu tradycyjnego przywracania."
#: includes/ajax.php:859
msgid "The restore process is currently running, please wait till it end or once the lock file expire."
msgstr "Trwa proces przywracania, zaczekaj do jego zakończenia lub wygaśnięcia pliku blokady."
#: includes/ajax.php:521
msgid "Backup via PHP CLI initialized successfully."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej za pomocą PHP CLI zostało rozpoczęte."
#: includes/ajax.php:511
msgid "PHP CLI will not run due to user settings in plugin other options."
msgstr "PHP CLI nie działa z powodu ustawień użytkownika zatwierdzonych w innych opcjach wtyczki."
#: includes/ajax.php:496
msgid "Backup will not be continued due to manual abort by user."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie będzie kontynuowane z powodu ręcznego przerwania procesu przez użytkownika."
#: includes/ajax.php:491
msgid "Something went wrong in PHP CLI process, backup will be continued with legacy methods."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania procesu przez PHP CLI, tworzenie kopii zapasowej będzie kontynuowane przy użyciu starszych metod."
#: includes/ajax.php:298
msgid "Cleaning up exported files..."
msgstr "Czyszczenie wyeksportowanych plików…"
#: includes/ajax.php:229 includes/ajax.php:321
msgid "#002"
msgstr "#002"
#: includes/ajax.php:141
msgid "We properly detected PHP CLI executable file."
msgstr "Poprawnie wykryliśmy plik wykonywalny PHP CLI."
#: includes/ajax.php:140
msgid "PHP CLI Execution limit: "
msgstr "Limit czasu PHP CLI:"
#: includes/ajax.php:139
msgid "PHP CLI Memory limit: "
msgstr "Limit pamięci PHP CLI:"
#: includes/ajax.php:138
msgid "PHP CLI Version: "
msgstr "Wersja PHP CLI:"
#: includes/ajax.php:137
msgid "PHP CLI Filename: "
msgstr "Nazwa pliku PHP CLI:"
#: includes/ajax.php:127
msgid "Could not find proper PHP CLI executable, this process may be unstable."
msgstr "Nie znaleziono właściwego pliku wykonywalnego PHP CLI, proces może być niestabilny."
#: includes/ajax.php:125
msgid "PHP CLI is disabled in your php.ini file, the process may be unstable."
msgstr "PHP CLI jest wyłączony w pliku php.ini, proces może być niestabilny."
#: includes/ajax.php:115
msgid "Looking for PHP CLI executable file."
msgstr "Szukanie pliku wykonywalnego PHP CLI."
#: includes/zipper/src/zip.php:374
msgid "Backup will run as single-request, may be unstable..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej uruchomi się jako pojedyncze żądanie, proces może być niestabilny…"
#: includes/zipper/src/zip.php:372
msgid "Backup is running under PHP CLI environment."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej jest uruchomione w środowisku PHP CLI."
#: includes/zipper/src/zip.php:150
msgid "Making database backup (using V2 engine, requires at least v1.1.0 to restore)"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej bazy danych (przy użyciu silnika V2, do przywrócenia bazy danych wymagana jest co najmniej wersja 1.1.0)"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:327
msgid "Use direct downloading - that will remove .htaccess protection right before download (can solve download issues)."
msgstr "Użyj bezpośredniego pobierania – działanie pliku .htaccess zostanie wstrzymane tuż przed rozpoczęciem pobierania (może rozwiązać problemy z pobieraniem)."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:320
msgid "technique"
msgstr " "
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:320
msgid "Backup downloading"
msgstr "Sposób pobierania kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:316
msgid "Change basic functions of the plugin"
msgstr "Zmień podstawowe funkcjonalności wtyczki"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:68
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:76
msgid "Trouble logging in?"
msgstr "Problemy z logowaniem?"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:61
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:69
msgid "Sounds fair, let me give a rating"
msgstr "Brzmi uczciwie. Chętnie wystawię ocenę"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:55
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:63
msgid "Like how easy it was? Then PLEASE give us a nice rating so that others discover out plugin & benefit from it too. Thank you!!"
msgstr "Podobała ci się intuicyjność naszej wtyczki? W takim razie PROSIMY o dobrą ocenę, żeby inni również mieli szansę odkryć naszą wtyczkę i skorzystać z jej możliwości. Dziękujemy!! "
#: includes/extracter/extract.php:320
msgid "Elementor cache cleared!"
msgstr "Pamięć podręczna Elementora została wyczyszczona!"
#: includes/extracter/extract.php:317
msgid "Clearing elementor template cache..."
msgstr "Czyszczenie pamięci podręcznej szablonu Elementora…"
#: includes/database/manager.php:270
msgid "Importing failed - Cannot open SQL file..."
msgstr "Import nie powiódł się – nie można otworzyć pliku SQL…"
#: includes/database/manager.php:269
msgid "Cannot open SQL file..."
msgstr "Nie można otworzyć pliku SQL…"
#: includes/database/manager.php:233
msgid "Importing failed - cannot connect to the database."
msgstr "Import nie powiódł się – nie można połączyć się z bazą danych."
#: includes/database/manager.php:232
msgid "Failed to connect to MySQL: "
msgstr "Błąd połączenia z MySQL:"
#: includes/dashboard/translations.php:23
msgid "Browser successfully received backup settings."
msgstr "Udało się odzyskać kopię zapasową ustawień przeglądarki."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:305
msgid "Bypass web server limits - it will disable automatic backup and possibility to run it in the background"
msgstr "Omiń ograniczenia serwera – ta funkcja wyłączy automatyczne tworzenie kopii zapasowych i możliwość uruchamiania tego procesu w tle"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:295
msgid "Bypass web server timeout directive - backup process may be slower"
msgstr "Omiń dyrektywę przekroczenia limitu czasu serwera – tworzenie kopii zapasowej może zająć więcej czasu"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:285
msgid "Do not change the default plugin functions - it may require to adjust your server for stable backup"
msgstr "Nie zmieniaj domyślnych funkcji wtyczki – może być wymagane dostosowanie serwera, aby tworzenie kopii zapasowej przebiegało stabilnie"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276
msgid "features"
msgstr "funkcje"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276
msgid "experimental"
msgstr "eksperymentalne"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:276
msgid "Some"
msgstr "Niektóre"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:272
msgid "Change functionality of the plugin"
msgstr "Zmiana funkcjonalności wtyczki"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:16
msgid "This option will require you to not close the backup window since it will use your connection to keep the backup in parts, it will disable automatic backups. Use this only if all of the above does not work. Recommended for huge sites +100k files / 5+ GB."
msgstr "Wybrana opcja wymaga, abyś nie zamykał okna w trakcie trwania procesu, ponieważ twoje połączenie internetowe zostanie wykorzystane do przechowywania kopii zapasowej w częściach. Automatycznie tworzenie kopii zapasowych zostanie wyłączone. Skorzystaj z tej opcji tylko wtedy, gdy żadna z powyższych nie zadziałała. Zalecane w przypadku dużych witryn (ponad 100 000 plików / 5 GB i więcej)."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:15
msgid "Use this option before the third one, it should work fine on SSD/NVMe hostings even for huge backups - but still may timeout if you are running on slow drive high I/O."
msgstr "Skorzystaj z tej opcji przed wyborem trzeciej możliwości. To rozwiązanie powinno działać poprawnie na hostingu SSD/NVMe nawet dla dużych kopii zapasowych – jednak wciąż może zostać przekroczony limit czasu, szczególnie jeśli pracujesz na dysku o niskiej przepustowości."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:14
msgid "Use this option if you have full access to your server and you know how to make basic configuration of the server. Wrong configuration may give you hick-ups without error due to e.g. web server server timeout (for small sites below 300 MB this is the best option)."
msgstr "Skorzystaj z tej opcji, jeśli masz pełny dostęp do swojego serwera i wiesz, jak przeprowadzić jego podstawową konfigurację. Nieprawidłowa konfiguracja może spowodować problemy związane z np. przekroczeniem limitu czasu serwera (dla małych witryn poniżej 300 MB jest to najlepsza opcja)."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:13
msgid "It will change some fundamental logics of the plugin"
msgstr "Wybór opcji innej niż domyślna, zmieni niektóre fundamentalne zasady działania wtyczki"
#: includes/check/checker.php:47
msgid "Checking this path/partition: "
msgstr "Sprawdzanie tej ścieżki/partycji:"
#: includes/check/checker.php:43
msgid " bytes."
msgstr "bajtów."
#: includes/check/checker.php:43
msgid "Requires at least "
msgstr "Wymaga co najmniej"
#: includes/ajax.php:1860
msgid "This file is quite big consider to exclude it, if backup fails: "
msgstr "Ten plik zajmuje dużo miejsca. Rozważ wykluczenie go, jeśli tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie się."
#: includes/ajax.php:187 includes/ajax.php:254
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to restore log)"
msgstr "Wystąpił błąd przed żądaniem zamknięcia (ale nie został on zarejestrowany w dzienniku przywracania)"
#: includes/zipper/src/zip.php:412
msgid " files."
msgstr "plików."
#: includes/zipper/src/zip.php:412
msgid "Chunks contain "
msgstr "Fragmenty danych zawierają"
#: includes/zipper/src/zip.php:388 includes/zipper/src/zip.php:642
msgid "Using dedicated PclZIP for Premium Users."
msgstr "Korzystanie z dedykowanego PclZIP dla użytkowników wtyczki w wersji premium."
#: includes/zipper/src/zip.php:357
msgid "Still nothing backup probably is not running."
msgstr "Prawdopodobnie tworzenie kopii zapasowej nie zostało uruchomione."
#: includes/zipper/src/zip.php:350
msgid "Could not find any response from the server, trying again in 3 seconds."
msgstr "Serwer nie odpowiada. Ponowna próba nastąpi za 3 sekundy."
#: includes/zipper/src/zip.php:336
msgid "Starting background process on server-side..."
msgstr "Uruchamiam proces w tle po stronie serwera…"
#: includes/zipper/src/zip.php:332
msgid "Sending backup settings and identy to the browser"
msgstr "Wysyłanie ustawień kopii zapasowej do przeglądarki"
#: includes/zipper/src/zip.php:276
msgid "Legacy setting: Using default modules depending on user server"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie domyślnych modułów w zależności od serwera użytkownika"
#: includes/zipper/src/zip.php:274
msgid "Legacy setting: Using user browser as middleware for full capabilities"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie przeglądarki użytkownika jako oprogramowania pośredniczącego w celu uzyskania pełnych możliwości"
#: includes/zipper/src/zip.php:272
msgid "Legacy setting: Using server-sided script and cURL based loop for better capabilities"
msgstr "Poprzednie ustawienie: używanie skryptu po stronie serwera i pętli w cURL dla lepszej wydajności"
#: includes/zipper/src/zip.php:270
msgid "Using PclZip module to create the backup"
msgstr "Korzystanie z modułu PclZip do stworzenia kopii zapasowej"
#: includes/extracter/extract.php:232
msgid "Database size: "
msgstr "Rozmiar bazy danych:"
#: includes/zipper/src/zip.php:123
msgid "WordPress memory limit: %s MBs"
msgstr "Limit pamięci WordPressa: %s MB."
#: includes/zipper/zipping.php:49
msgid "Something went wrong (pclzip) – removing backup files..."
msgstr "Coś poszło nie tak (pclzip) – usuwanie kopii zapasowej…"
#: includes/initializer.php:213
msgid "There was an error before request shutdown (but it was not logged to backup/restore log)"
msgstr "Wystąpił błąd przed żądaniem zamknięcia (ale nie został on zapisany w rejestrze zdarzeń)"
#: includes/initializer.php:204
msgid "Shuted down"
msgstr "Zamknięty"
#: includes/initializer.php:276
msgid "Aborting & unlocking restore process..."
msgstr "Przerywanie i odblokowywanie procesu przywracania…"
#: includes/initializer.php:226 includes/initializer.php:240
msgid "You can get more pieces of information in troubleshooting log file."
msgstr "Więcej informacji można znaleźć w pliku dziennika rozwiązywania problemów."
#: includes/dashboard/translations.php:131
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie…"
#: includes/ajax.php:809
msgid "This is a test email sent by the Backup Migration plugin via Troubleshooting options!"
msgstr "To jest testowy e-mail wysłany przez wtyczkę Backup Migration za pośrednictwem opcji rozwiązywania problemów!"
#: includes/constants.php:100
msgid "Order it now at a big discount!"
msgstr "Zamów teraz z dużym rabatem!"
#: includes/constants.php:96
msgid "learn more"
msgstr "dowiedz się więcej"
#: includes/dashboard/translations.php:128
msgid "Operation failed, please try again."
msgstr "Operacja nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
#: includes/dashboard/translations.php:125
msgid "Operation finished with success."
msgstr "Operacja zakończyła się sukcesem."
#: includes/dashboard/translations.php:122
msgid "Manually created backups are always locked."
msgstr "Kopie zapasowe utworzone ręcznie są zawsze zablokowane."
#: includes/dashboard/translations.php:119
msgid "There was an error sending the email, please use additional plugins to debug it or ask your hosting administrator for help."
msgstr "Wystąpił błąd podczas wysyłania e-maila. Skorzystaj z dodatkowych wtyczek do debugowania lub poproś administratora hostingu o pomoc."
#: includes/dashboard/translations.php:116
msgid "Email send successfully, check mailbox."
msgstr "E-mail został wysłany pomyślnie, sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:198
msgid "to send the mail."
msgstr "aby wysłać e-mail."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:198
msgid "Click here"
msgstr "Kliknij tutaj"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:197
msgid "other options"
msgstr "pozostałe opcje"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:197
msgid "Message will be sent to e-mail you provided in the "
msgstr "Wiadomość zostanie wysłana na adres e-mail podany w"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:196
msgid "Check if the email is visible in your mailbox / spam folder."
msgstr "Sprawdź, czy e-mail znajduje się w twojej skrzynce odbiorczej/folderze ze spamem."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:196
msgid "Remember that even if you get success alert there still might be some issues."
msgstr "Pamiętaj, że nawet jeśli otrzymasz informację o pomyślnym przebiegu procesu, nadal mogą wystąpić pewne problemy."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:195
msgid "If you're willing to know if your server is properly configured to send emails, you can test it here."
msgstr "Jeśli chcesz sprawdzić, czy twój serwer jest poprawnie skonfigurowany do wysyłania wiadomości e-mail, możesz to przetestować tutaj."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:191
msgid "Test email"
msgstr "E-mail testowy"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:187
msgid "Restore original pclzip file (will work after first replacement)"
msgstr "Przywróć oryginalny plik pclzip (zadziała po pierwszym nadpisaniu)"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:186
msgid "You can also restore the changes with one click if something went wrong:"
msgstr "Jeśli coś poszło nie tak, zawsze możesz przewrócić zmiany za pomocą jednego kliknięcia:"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:185
msgid "Replace php_uname function in pclzip file"
msgstr "Zastąp funkcję php_uname w pliku pclzip"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:184
msgid "You can automatically replace the function with compatible code:"
msgstr "Możesz automatycznie zastąpić funkcję kompatybilnym kodem:"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:183
msgid "Some hostings blocks php_uname function which is required by pclzip module included in WordPress."
msgstr "Niektóre hostingi blokują funkcję php_uname, która jest wymagana przez moduł PclZip zawarty w WordPressie."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:179
msgid "Error: php_uname is disabled for security reasons"
msgstr "Błąd: funkcja php_uname jest wyłączona ze względów bezpieczeństwa"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:386
msgid "* At this moment excluded files are not counted here - yet (it will be in future of course!)."
msgstr "* Obecnie wykluczone pliki nie są tutaj zliczane (ale w przyszłości będą!)."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:183
msgid "so that the backup process gets triggered"
msgstr ", aby tworzenie kopii zapasowej zostało uruchomione"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:178
msgid "time now:"
msgstr "aktualny czas:"
#: includes/ajax.php:808
msgid "Backup Migration – Example email"
msgstr "Backup Migration – przykładowa wiadomość"
#: includes/ajax.php:549 includes/ajax.php:970
msgid "Premium version is enabled but not active, using free plugin."
msgstr "Wersja premium jest zainstalowana, ale nie jest aktywna, jeśli korzystasz z darmowej wersji wtyczki."
#: includes/ajax.php:547 includes/ajax.php:968
msgid "Premium plugin is enabled and activated"
msgstr "Wtyczka premium została włączona i aktywowana"
#: includes/ajax.php:554 includes/ajax.php:949
msgid "Initializing custom error handler"
msgstr "Inicjowanie niestandardowego modułu obsługi błędów"
#: includes/ajax.php:542 includes/ajax.php:964
msgid "Max execution time (in seconds): "
msgstr "Maksymalny czas wykonania (w sekundach):"
#: includes/ajax.php:540 includes/ajax.php:962
msgid "Web server: Not available"
msgstr "Serwer WWW: niedostępny"
#: includes/ajax.php:538 includes/ajax.php:960
msgid "Web server: "
msgstr "Serwer WWW:"
#: includes/ajax.php:536 includes/ajax.php:958
msgid "PHP Version: "
msgstr "Wersja PHP:"
#: includes/ajax.php:333 includes/ajax.php:334
msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek:"
#: includes/ajax.php:288
msgid "There was an error during restore process:"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd:"
#: includes/ajax.php:260
msgid "There was an error/warning during restore process:"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd/ostrzeżenie:"
#: includes/ajax.php:241 includes/ajax.php:242
msgid "Restore exception: "
msgstr "Przywróć wyjątek:"
#: includes/ajax.php:213 includes/ajax.php:284
msgid "Cannot move: "
msgstr "Nie można przenieść:"
#: includes/ajax.php:201 includes/ajax.php:206 includes/ajax.php:211
#: includes/ajax.php:272 includes/ajax.php:277 includes/ajax.php:282
msgid "Restore process was not aborted due to this error."
msgstr "Przywracanie nie zostało przerwane z powodu tego błędu."
#: includes/ajax.php:197 includes/ajax.php:268
msgid "Backup will not be aborted because of this."
msgstr "Z tego powodu tworzenie kopii zapasowej nie zostanie przerwane."
#: includes/ajax.php:195 includes/ajax.php:266
msgid "There was an error not related to Backup Migration Plugin."
msgstr "Wystąpił błąd niezwiązany z wtyczką Backup Migration."
#: includes/ajax.php:194 includes/ajax.php:265
msgid "Restore process was not aborted because this error is not related to Backup Migration."
msgstr "Przywracanie nie zostało przerwane, ponieważ błąd nie jest związany z wtyczką Backup Migration."
#: includes/ajax.php:219 includes/ajax.php:262 includes/ajax.php:290
msgid "File/line: "
msgstr "Plik/wiersz:"
#: includes/ajax.php:196 includes/ajax.php:218 includes/ajax.php:261
#: includes/ajax.php:267 includes/ajax.php:289
msgid "Message: "
msgstr "Wiadomość:"
#: includes/ajax.php:217
msgid "There was an error during backup:"
msgstr "W trakcie tworzenia kopii zapasowej wystąpił błąd:"
#: includes/initializer.php:845
msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "Wtyczka została dezaktywowana"
#: includes/initializer.php:822
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (date): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (data):"
#: includes/initializer.php:821
msgid " seconds ago "
msgstr "sekund temu"
#: includes/initializer.php:821
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] Last update (seconds): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Ostatnia aktualizacja (sekundy):"
#: includes/initializer.php:820
msgid "[DOWNLOAD GENERATED] File downloaded on (server time): "
msgstr "[GOTOWE DO POBRANIA] Plik pobrany o (czas serwera):"
#: includes/ajax.php:294
msgid "Aborting restore process..."
msgstr "Przerywanie procesu przywracania…"
#: includes/initializer.php:258
msgid "Probably we could not increase the execution time, please edit your php.ini manually"
msgstr "Prawdopodobnie, próby wydłużenia czasu wykonywania nie powiodły się. Prosimy o ręczną edycję pliku php.ini"
#: includes/initializer.php:254 includes/ajax.php:220
msgid "Unfortunately we had to remove the backup (if partly created)."
msgstr "Niestety, musieliśmy usunąć kopię zapasową (jeśli została częściowo utworzona)."
#: includes/initializer.php:253 includes/initializer.php:272
msgid "Something bad happened on PHP side."
msgstr "Wystąpił błąd po stronie PHP."
#: includes/initializer.php:215 includes/initializer.php:223
#: includes/initializer.php:237 includes/initializer.php:256
#: includes/initializer.php:274 includes/ajax.php:189 includes/ajax.php:256
msgid "Error file/line: "
msgstr "Plik/wiersz, w którym wystąpił błąd:"
#: includes/initializer.php:214 includes/initializer.php:222
#: includes/initializer.php:225 includes/initializer.php:236
#: includes/initializer.php:239 includes/initializer.php:255
#: includes/initializer.php:273 includes/ajax.php:188 includes/ajax.php:255
msgid "Error message: "
msgstr "Treść błędu: "
#: includes/initializer.php:235
msgid "There was an error during restore process"
msgstr "W trakcie przywracania wystąpił błąd."
#: includes/initializer.php:221
msgid "There was an error during backup"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia kopii zapasowej"
#: includes/activation.php:21
msgid "Plugin has been activated"
msgstr "Wtyczka została aktywowana."
#. Plugin Name of the plugin
msgid "Backup Migration"
msgstr "Backup Migration"
#: includes/extracter/extract.php:333 includes/extracter/extract.php:341
msgid "Something bad happened..."
msgstr "Wystąpił błąd…"
#: includes/extracter/extract.php:326
msgid "Restore process took: "
msgstr "Proces odzyskiwania zajął:"
#: includes/extracter/extract.php:325
msgid "Temporary files cleaned"
msgstr "Wyczyszczono pliki tymczasowe"
#: includes/extracter/extract.php:323
msgid "Cleaning temporary files..."
msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
#: includes/extracter/extract.php:245
msgid "There is no Database file, omitting..."
msgstr "Brak pliku bazy danych, pomijanie…"
#: includes/extracter/extract.php:304
msgid "User should be logged in"
msgstr "Użytkownik powinien być zalogowany"
#: includes/extracter/extract.php:279
msgid "Making new login session"
msgstr "Uruchamianie nowej sesji logowania"
#: includes/extracter/extract.php:227 includes/extracter/extract.php:240
msgid "Database restored"
msgstr "Baza danych została przywrócona"
#: includes/extracter/extract.php:219
msgid "Restoring database..."
msgstr "Przywracanie bazy danych…"
#: includes/extracter/extract.php:265
msgid "WP-Config restored"
msgstr "Plik wp-config został przywrócony"
#: includes/extracter/extract.php:254
msgid "Restoring wp-config file..."
msgstr "Przywracanie pliku wp-config…"
#: includes/extracter/extract.php:217
msgid "Files restored"
msgstr "Pliki zostały przywrócone"
#: includes/extracter/extract.php:201
msgid "Restoring files..."
msgstr "Przywracanie plików…"
#: includes/extracter/extract.php:199
msgid "Manifest loaded"
msgstr "Załadowano plik manifestu"
#: includes/extracter/extract.php:197
msgid "Getting backup manifest..."
msgstr "Pobieranie manifestu kopii zapasowej…"
#: includes/extracter/extract.php:195
msgid "File wp-config saved"
msgstr "Plik wp-config został zapisany"
#: includes/extracter/extract.php:193
msgid "Saving wp-config file..."
msgstr "Zapisywanie pliku wp-config…"
#: includes/extracter/extract.php:190
msgid "Files extracted..."
msgstr "Rozpakowano pliki…"
#: includes/extracter/extract.php:176
msgid "Scanning archive..."
msgstr "Skanowanie archiwum…"
#: includes/ajax.php:305 includes/extracter/extract.php:153
msgid "Removing "
msgstr "Usuwanie"
#: includes/extracter/extract.php:76
msgid "Making temporary directory"
msgstr "Tworzenie katalogu tymczasowego"
#: includes/database/manager.php:280
msgid "Importing finished. Now, Delete the import file."
msgstr "Importowanie zakończone. Teraz usuń plik importu."
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:27
msgid "All backup files are saved as zip."
msgstr "Wszystkie pliki kopii zapasowej są zapisywane w formacie zip."
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:26
msgid "The file you tried to upload isn’t a zip-file."
msgstr "Próbujesz przesłać plik, który nie jest w formacie zip."
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:21
msgid "Not right file type"
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:69
msgid "Stop the backup process"
msgstr "Zatrzymaj tworzenie kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:64
msgid "Minimize this window"
msgstr "Zminimalizuj to okno"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:56
msgid "Please don’t do any major modifications on your site while the backup is running."
msgstr "Podczas tworzenia kopii zapasowej nie wprowadzaj żadnych większych modyfikacji w witrynie."
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:49
msgid "Download live log"
msgstr "Pobierz bieżący rejestr zdarzeń "
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:48
msgid "live_progress"
msgstr "live_progress"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:37
msgid "Preparing backup process..."
msgstr "Przygotowywanie procesu tworzenia kopii zapasowej…"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:30
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:33
msgid "Hide live log"
msgstr "Ukryj bieżący rejestr zdarzeń"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:29
msgid "Show live log"
msgstr "Pokaż bieżący rejestr zdarzeń"
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:16
msgid "Backup in progress"
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:98
msgid "backup-logs"
msgstr "logi kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:92
msgid "Close window"
msgstr "Zamknij okno"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:86
msgid "Download backup"
msgstr "Pobierz kopię zapasową"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:81
msgid "- tab."
msgstr "."
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:79
msgid "You can manage the backup on the"
msgstr "Możesz zarządzać kopią zapasową na"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:44
msgid "- tab, and paste the link there."
msgstr ", a następnie wklej link w wyznaczonym miejscu."
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:80
msgid "Manage & Restore Backups"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:42
msgid "To migrate your site, just copy above link, install our plugin on the target site, go to the"
msgstr "Aby przeprowadzić migrację witryny, skopiuj powyższy link, zainstaluj naszą wtyczkę na docelowej stronie, a następnie przejdź do"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:28
msgid "Your backup is now accessible at:"
msgstr "Kopia zapasowa jest dostępna na:"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:19
msgid "Backup successful!"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakończone sukcesem!"
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/backup-progress-modal.php:36
msgid "Step: "
msgstr "Krok:"
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:20
msgid "Do not close this window as long as the restoring process is ongoing"
msgstr "Nie zamykaj okna, dopóki trwa przywracanie"
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:16
msgid "Restoring in progress"
msgstr "Trwa przywracanie"
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:27
msgid "so that the file will show up in your list of backups."
msgstr "aby plik pojawił się na liście kopii zapasowych."
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:26
msgid "We also triggered a rescan of your local folder automatically,"
msgstr "Uruchomiliśmy także ponowne skanowanie twojego folderu lokalnego,"
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:21
msgid "Upload successful!"
msgstr "Wysyłanie zakończone!"
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:62
msgid "Don’t do backup & close this pop-up"
msgstr "Nie twórz kopii zapasowej i zamknij to okno"
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:58
msgid "Create the backup!"
msgstr "Utwórz kopię zapasową!"
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:57
msgid "That’s all fine / I don’t care…"
msgstr "Wszystko w porządku / nie obchodzi mnie to…"
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:48
msgid "You selected only database to backup - without website files."
msgstr "Wybrano tylko bazę danych – kopia zapasowa nie będzie zawierała plików strony."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:43
msgid "You selected only files for backup - without database."
msgstr "Wybrano tylko pliki strony – kopia zapasowa nie będzie zawierała bazy danych."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:38
msgid "You selected to only back up part of your site (not a complete backup)."
msgstr "Wybrano tworzenie kopii zapasowej tylko części witryny (zamiast pełnego backupu)."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:33
msgid " of data (unzipped) will be backed up."
msgstr " danych (rozpakowanych) zostanie zarchiwizowanych."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:32
msgid "Based on your selections "
msgstr "Na podstawie wybranych opcji"
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:27
msgid "You may not have enough memory (RAM) to create the backup. You can still try, if it fails check out the troubleshooting section."
msgstr "Być może nie masz wystarczającej ilości pamięci (RAM), aby utworzyć kopię zapasową. Spróbuj utworzyć backup, a jeśli próba się nie powiedzie, zapoznaj się z sekcją rozwiązywania problemów."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:22
msgid "You running quite low on space. Maybe it would be good to clear up some space before you do the backup."
msgstr "Zostało mało wolnego miejsca. Warto zwolnić trochę miejsca przed wykonaniem kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/modals/prenotice-modal.php:17
msgid "We noticed:"
msgstr "Zauważono:"
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:29
msgid "Yes, reset"
msgstr "Tak, zresetuj"
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:22
msgid "This action cannot be undone!"
msgstr "Nie można cofnąć tej akcji!"
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:21
msgid "Do you really want to reset the configuration?"
msgstr "Na pewno chcesz zresetować konfigurację?"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:23
msgid "The backup process ran into some difficulties. Error report:"
msgstr "Podczas tworzenia kopii zapasowej napotkano pewne trudności. Raport błędu:"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:18
msgid "There were some hick-ups..."
msgstr "Wystąpiły pewne problemy…"
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:29
msgid "If you wish to have duplicate change name of the upload."
msgstr "Jeśli chcesz posiadać duplikat, zmień nazwę przesyłanego pliku."
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:28
msgid "exist in your backup directory."
msgstr "istnieje w katalogu kopii zapasowych."
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:27
msgid "name and size of file which already,"
msgstr "nazwą i rozmiarem plikowi"
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:26
msgid "The file you tried to upload already match,"
msgstr "Plik, który próbujesz przesłać, odpowiada"
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:21
msgid "File already exist"
msgstr "Plik już istnieje"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100
msgid "of the restoration process"
msgstr "procesu przywracania"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:100
msgid "Download the log"
msgstr "Pobierz rejestr zdarzeń"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:99
msgid "restore_process_logs"
msgstr "restore_process_logs"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:88
msgid "Thank you!!"
msgstr "Dziękujemy!!"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:48
msgid "…to benefit from many cool features & support."
msgstr "…aby korzystać z wielu ciekawych funkcji, jak również wsparcia technicznego."
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:47
msgid "Get our Premium plugin"
msgstr "Pobranie naszej wtyczki premium"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:35
msgid "plugin & benefit from it too."
msgstr "wtyczkę i czerpali z niej same korzyści."
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:34
msgid "…so that others discover our"
msgstr "…aby inni odkryli naszą"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:33
msgid "Give us a nice rating"
msgstr "Wystawienie nam dobrej oceny"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:21
msgid "development of our plugins by doing the following:"
msgstr "rozwoju naszych wtyczek, najlepiej poprzez:"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:20
msgid "Liked how easy it was? Then PLEASE support the further"
msgstr "Spodobało ci się korzystanie z naszej wtyczki? W takim razie PROSIMY o dalsze wspieranie"
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:16
msgid "Restore successful!"
msgstr "Przywracanie zakończyło się sukcesem!"
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:61
msgid "* Only those folders, files & database will be replaced which also exist in the backup file."
msgstr "* Zastąpione zostaną tylko te foldery, pliki i bazy danych, które już istnieją w pliku kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:57
msgid "Close window & do not restore"
msgstr "Zamknij okno bez przywracania"
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:51
msgid "Only want to restore parts of the backup?"
msgstr "Chcesz przywrócić tylko niektóre części kopii zapasowej?"
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:43
msgid "Start restoring!"
msgstr "Rozpocznij przywracanie!"
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:36
msgid "Yes, I understand that. I am sound in mind."
msgstr "Rozumiem i zgadzam się na to."
#: includes/dashboard/modals/pre-restore-modal.php:27
msgid "All existing folders, files & databases on this site will be overwritten and destroyed for good. *"
msgstr "Wszystkie foldery, pliki i bazy danych będące częścią tej strony zostaną nadpisane i trwale usunięte. *"
#: includes/dashboard/modals/upload-exist-file-modal.php:34
#: includes/dashboard/modals/upload-wrong-file-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:32
#: includes/dashboard/modals/restore-success-modal.php:93
#: includes/dashboard/modals/upload-success-modal.php:32
msgid "Ok, close"
msgstr "Ok, zamknij"
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:27
msgid "we removed the file from the server."
msgstr "usunęliśmy plik z serwera."
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:26
msgid "Uploaded file is not valid backup,"
msgstr "Przesłany plik nie jest poprawną kopią zapasową,"
#: includes/dashboard/modals/upload-invalid-manifest-modal.php:21
msgid "Invalid backup"
msgstr "Nieprawidłowa kopia zapasowa"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:69
msgid "which makes it smaller so that you stay below this limit."
msgstr "co sprawia, że rozmiar jest mniejszy, dzięki czemu pozostajesz poniżej ustalonego limitu."
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:66
msgid "exclude parts from backup"
msgstr "wykluczyć niektóre części z kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:63
msgid "Tip: You can also"
msgstr "Wskazówka: Możesz także"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:51
msgid "(which includes other cool features too!)"
msgstr "(obejmująca również inne przydatne funkcje!)"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:50
msgid "Get premium"
msgstr "Przejdź do wersji premium"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:49
msgid "Yes, that’s fair…"
msgstr "Tak, w porządku…"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:45
msgid "We made it really affordable and it’s a great way to show your appreciation and support the further development of the plugin :) Thank you!"
msgstr "Cena jest naprawdę przystępna i możesz w ten sposób wyrazić swoje uznanie, jednocześnie wspierając dalszy rozwój wtyczki :) Dziękujemy!"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:40
msgid "The plugin offers many features for free which other plugins don’t"
msgstr "Nasza wtyczka oferuje wiele funkcji za darmo, czego nie można powiedzieć o innych tego typu rozwiązaniach"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:39
msgid "We also need to buy food"
msgstr "My też musimy coś włożyć do garnka"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:38
msgid "Big sites tend to be more support heavy"
msgstr "Duże witryny są zazwyczaj lepiej wspierane"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:33
msgid "For large sites (above %sGB) we point you to the premium plugin, because:"
msgstr "Większym witrynom (powyżej %s GB) proponujemy korzystanie z wtyczki premium, ponieważ:"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "FAT!"
msgstr "OGROMNA!"
#: includes/dashboard/modals/bfs-modal.php:29
msgid "Wow, your site is"
msgstr "Wow, twoja strona jest"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:42
#: includes/dashboard/modals/reset-confirm-modal.php:32
msgid "No, cancel"
msgstr "Nie, anuluj"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:36
msgid "Yes, kill it!"
msgstr "Tak, usuń!"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:31
msgid "backups?"
msgstr "kopie zapasowe?"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:30
msgid "backup?"
msgstr "kopia zapasowa?"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:28
msgid "delete"
msgstr "usunąć"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:23
msgid "delete this backup?"
msgstr "usunąć kopię zapasową?"
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:22
#: includes/dashboard/modals/delete-confirm-modal.php:27
msgid "You’re sure you want to"
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:60
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:60
msgid "Cannot login there?"
msgstr "Nie możesz się zalogować?"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:59
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:59
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don't have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on here. It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie). Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:56
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:56
msgid "Go to Support Forum"
msgstr "Przejdź do forum pomocy technicznej"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:51
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:99
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:51
msgid "Download logs"
msgstr "Pobierz logi"
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:43
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:43
msgid "Please copy this and post into a new support thread you open in the Support Forum - we are happy to help you quickly (100% free)!"
msgstr "Skopiuj to i umieść w nowym wątku pomocy, który otworzysz na forum pomocy technicznej – z przyjemnością ci pomożemy (całkowicie za darmo)!"
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:23
msgid "The restoring process ran into some difficulties. Error report:"
msgstr "Podczas przywracania napotkano na pewne trudności. Raport błędów:"
#: includes/dashboard/translations.php:110
msgid "Could not update CRON setting now, please check the logs."
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień CRON. Sprawdź logi."
#: includes/dashboard/translations.php:107
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Aktualizacja ustawień powiodła się"
#: includes/dashboard/translations.php:104
msgid "Next backup planned: "
msgstr "Następna kopia zapasowa zaplanowana jest na:"
#: includes/dashboard/translations.php:101
msgid "Current server time: "
msgstr "Bieżący czas serwera"
#: includes/dashboard/translations.php:98
msgid "Backup process ended, we triggered backup list reload for your."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zakończyło się. Uruchomiono ponowne załadowanie listy kopii zapasowych."
#: includes/dashboard/translations.php:95
msgid "The URL you provided does not seems to be correct."
msgstr "Podany adres URL wydaje się być nieprawidłowy."
#: includes/dashboard/translations.php:92
msgid "There is nothing to backup. Please select database and / or files to backup."
msgstr "Nie zaznaczono żadnych elementów. Wybierz bazę danych i / lub pliki, z których chcesz utworzyć kopię zapasową."
#: includes/dashboard/translations.php:89
msgid "We are processing your files, please wait till it complete. You can check the progress in the \"What will be backed up?\" tab."
msgstr "Trwa przetwarzanie plików, poczekaj na zakończenie procesu. Postęp możesz sprawdzić w sekcji „Co znajdzie się w kopii zapasowej?”."
#: includes/dashboard/translations.php:86
msgid "Download process should start."
msgstr "Proces pobierania powinien się rozpocząć."
#: includes/dashboard/translations.php:83
msgid "Could not lock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "Nie udało się zablokować kopii zapasowej z powodu nieznanego błędu. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."
#: includes/dashboard/translations.php:80
msgid "File locked successfully."
msgstr "Plik został zablokowany."
#: includes/dashboard/translations.php:77
msgid "Could not unlock this backup due to unknown error, please reload and try again."
msgstr "Nie udało się odblokować kopii zapasowej z powodu nieznanego błędu. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."
#: includes/dashboard/translations.php:74
msgid "File unlocked successfully."
msgstr "Plik został odblokowany."
#: includes/dashboard/translations.php:71
msgid "Could not find this backup, it may be deleted or there was an error with getting the name."
msgstr "Nie znaleziono kopii zapasowej. Mogła zostać usunięta lub wystąpił błąd podczas pobierania jej nazwy."
#: includes/dashboard/translations.php:68
msgid "There was an issue during saving, some settings may stay unchanged."
msgstr "Wystąpił problem podczas zapisywania. Niektóre ustawienia mogły pozostać niezmienione."
#: includes/dashboard/translations.php:65
msgid "Configuration saved successfully."
msgstr "Konfiguracja została zapisana pomyślnie."
#: includes/dashboard/translations.php:62
msgid "Cannot remove backup(s) file(s) due to unknown error."
msgstr "Nie można usunąć kopii zapasowych z powodu nieznanego błędu."
#: includes/dashboard/translations.php:59
msgid "Backup(s) removed successfully."
msgstr "Kopie zapasowe zostały pomyślnie usunięte."
#: includes/dashboard/translations.php:56
msgid "File already exist in backup directory."
msgstr "Plik już istnieje w katalogu kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/translations.php:53
msgid "File has wrong type."
msgstr "Nieprawidłowy typ pliku."
#: includes/dashboard/translations.php:50
msgid "File has been uploaded successfully."
msgstr "Przesyłanie pliku zakończyło się sukcesem."
#: includes/dashboard/translations.php:47
msgid "There was an error during file upload."
msgstr "Podczas przesyłania pliku wystąpił błąd."
#: includes/dashboard/translations.php:44
msgid "File upload started."
msgstr "Rozpoczęto przesyłanie pliku."
#: includes/dashboard/translations.php:41
msgid "You have to confirm that you understand the risk."
msgstr "Musisz potwierdzić, że rozumiesz ryzyko."
#: includes/dashboard/modals/restore-progress-modal.php:36
#: includes/dashboard/translations.php:38
msgid "Preparing restore process..."
msgstr "Przygotowanie procesu przywracania…"
#: includes/dashboard/translations.php:35
msgid "Downloading backup file..."
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej…"
#: includes/dashboard/translations.php:29
msgid "Backup will be aborted in few seconds."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostanie przerwane za kilka sekund."
#: includes/dashboard/translations.php:26
msgid "Your browser does not support copying, please copy by hand"
msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje kopiowania. Skopiuj ręcznie"
#: includes/dashboard/translations.php:20
msgid "Text copied successfully"
msgstr "Tekst został skopiowany pomyślnie"
#: includes/constants.php:95
msgid "This feature isn’t ready yet in the premium plugin, that’s why you can buy it at a big discount"
msgstr "Prace nad tą funkcją wciąż trwają, dlatego możesz kupić wtyczkę premium z dużym rabatem "
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360
msgid "troubleshooting"
msgstr "działem rozwiązywania problemów"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360
msgid "If you're looking for other options not listed above, check out the"
msgstr "Jeśli szukasz funkcjonalności, które nie zostały wymienione powyżej, zapoznaj się z"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:353
msgid "Delete all backups (created by this plugin)"
msgstr "Usuń wszystkie kopie zapasowe (utworzone przez tą wtyczkę)"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:347
msgid "Delete all plugins settings (this means if you install it again, you have to configure it again)"
msgstr "Usuń wszystkie ustawienia wtyczki (oznacza to, że po powtórnej instalacji wtyczki, konieczna będzie jej ponowna konfiguracja)"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:339
msgid "de-installed:"
msgstr "odinstalowana:"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:339
msgid "When this plugins is"
msgstr "Gdy wtyczka zostanie"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:335
msgid "Clean-ups"
msgstr "Czyszczenie"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:265
msgid "If you selected the \"schedule backups\" - option at the top of the plugin, and backups are not created, then please check out the Cron settings. Or just ask us in the forum."
msgstr "Jeśli wybrano opcję „Zaplanuj kopie zapasowe” (znajdującą się w górnej części ekranu w ustawieniach wtyczki), a mimo tego kopie zapasowe nie są tworzone, sprawdź ustawienia CRONa. Możesz również zapytać nas na forum."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:262
msgid "Trigger backups via WP CLI."
msgstr "Uruchamiaj kopie zapasowe przez WP-CLI."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:258
msgid "WP CLI"
msgstr "WP-CLI"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:242
msgid "Change the key (which is part of above url) if you suspect an unauthorized person got access to it."
msgstr "Zmień klucz (który jest częścią powyższego adresu URL), jeśli podejrzewasz, że nieupoważniona osoba uzyskała do niego dostęp."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:233
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:230
msgid "Make sure you keep this url a secret. For safety reasons this only works once per hour & you’ll get emailed when it used."
msgstr "Nie udostępniaj nikomu tego adresu URL. Ze względów bezpieczeństwa ta opcja działa tylko raz na godzinę, a o jej użyciu zostaniesz poinformowany/a mailowo."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:229
msgid "Copy & paste this url into a browser and press enter to trigger the backup creation."
msgstr "Skopiuj adres URL i wklej go do przeglądarki, a następnie naciśnij Enter, aby uruchomić tworzenie kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/modals/backup-error-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:35
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:35
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:223
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:209
msgid "Trigger by URI"
msgstr "Aktywuj za pośrednictwem URI"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:193
msgid "Activate this so that a backup is created before there are automatic WordPress updates (WordPress core, plugins, themes, or language files)."
msgstr "Aktywuj opcję, aby kopia zapasowa była tworzona przed każdą automatyczną aktualizacją WordPressa (rdzeń WordPressa, wtyczki, motywy lub pliki językowe)."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:176
msgid "Before updates"
msgstr "Przed aktualizacjami"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:163
msgid "At the top of the plugin you can create a backup instantly (\"Create backup now\" - button), or schedule them. Here are more options which trigger the backup creation:"
msgstr "W górnej części ekranu w konfiguracji wtyczki możesz utworzyć kopię zapasową „od ręki” (przycisk „Utwórz kopię zapasową teraz”) lub zaplanować jej wykonanie. Oto więcej opcji, które wyzwalają tworzenie kopii zapasowych:"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:159
msgid "Backup triggers"
msgstr "Wyzwalacze tworzenia kopii zapasowych"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:152
msgid "If you want to also receive the backup file as attachment of the email (for backup notifications), please set this in chapter Where will backups be stored?."
msgstr "Jeśli chcesz otrzymać plik kopii zapasowej jako załącznik do wiadomości e-mail (powiadomienia o utworzeniu kopii zapasowej), ustaw to w sekcji „Gdzie powinny być przechowywane kopie zapasowe?”."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:128
msgid "Add logs to emails?"
msgstr "Dodać logi do e-maili?"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:111
msgid "(Make sure that your hosting does not block mail functions, otherwise you have to configure SMTP mail.)"
msgstr "(Upewnij się, że twój serwer nie blokuje funkcji mail(), w przeciwnym razie konieczne będzie skonfigurowanie poczty SMTP.)"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:109
msgid "There are (new) issues with scheduling (creating automatic backups)"
msgstr "Pojawiły się (nowe) problemy z tworzeniem automatycznych kopii zapasowych"
#: includes/dashboard/modals/restore-error-modal.php:19
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:99
msgid "Restore failed"
msgstr "Przywracanie nie powiodło się"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:92
msgid "Restore succeeded"
msgstr "Przywracanie zostanie zakończone sukcesem"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:83
msgid "Backup creation failed"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej nie powiedzie się"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:76
msgid "Backups was created successfully"
msgstr "Kopia zapasowa zostanie pomyślnie utworzona"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:66
msgid "You'll get an email if..."
msgstr "Otrzymasz e-maila, jeśli"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:57
msgid "This will show up as sender of the emails"
msgstr "Nazwa pojawi się w polu nadawcy e-maili."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:50
msgid "From field:"
msgstr "Pole nadawcy:"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:42
msgid "This is where the log files will be sent to. You can enter several email addresses, separated by comma."
msgstr "Na ten adres będą wysyłane pliki dziennika. Jeśli chcesz wprowadzić kilka adresów e-mail, oddziel je przecinkami."
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:29
msgid "Email address:"
msgstr "Adresy e-mail:"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:25
msgid "Email notifications"
msgstr "Powiadomienia mailowe"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:12
msgid "This will be triggered on plugin removal via WordPress plugins tab"
msgstr "Wybrane opcje zostaną uruchomione po usunięciu wtyczki za pośrednictwem zakładki Wtyczki znajdującej się w panelu administracyjnym WordPressa"
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:238
#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:12
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:216
#: includes/dashboard/chapter/save-button.php:16
msgid "Collapse this chapter"
msgstr "Zwiń sekcję"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:360
msgid "chapter as they might be there."
msgstr "rozdział, ponieważ mogą się tam znajdować."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210
msgid "If you’re looking for other options not listed above, check out the"
msgstr "Jeśli szukasz opcji, których nie ma na powyższej liście, sprawdź"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206
msgid "to reset plugin configuration."
msgstr "żeby zresetować konfigurację wtyczki."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206
msgid "click here"
msgstr "kliknij tutaj"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:206
msgid "Please"
msgstr "Proszę"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:202
msgid "Reset configuration"
msgstr "Zresetuj konfigurację"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:174
msgid "Download logs."
msgstr "Pobierz logi."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:173
msgid "bmi-debug-info"
msgstr "bmi-debug-info"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:171
msgid "All backup creation & restore processes are documented in log files which to debug issues."
msgstr "Wszystkie procesy tworzenia i przywracania kopii zapasowych są dokumentowane w plikach dziennika, które służą do debugowania problemów."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:167
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163
msgid "(e.g. for easy sharing with us, so that we can debug)"
msgstr "(np. w celu łatwego udostępniania nam, abyśmy mogli debugować)"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:163
msgid "Download your site infos"
msgstr "Pobierz informacje o witrynie"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:154
msgid "See more"
msgstr "Zobacz więcej"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:100
msgid "Here is some information about your site, which may help to debug if there is an issue:"
msgstr "Oto kilka informacji na temat twojej strony internetowej. Mogą one okazać się pomocne, jeśli pojawi się problem:"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:97
msgid "Site information"
msgstr "Informacje o witrynie"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:94
msgid "Troubleshooting settings"
msgstr "Ustawienia rozwiązywania problemów"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:80
msgid "Cannot log in there?"
msgstr "Nie możesz się zalogować?"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:73
msgid "...in an effort to fix it yourself. Be sure you know what you are doing!"
msgstr "…starając się naprawić to samodzielnie. Upewnij się, że wiesz, co robisz!"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:69
msgid "Check advanced options"
msgstr "Zobacz ustawienia zaawansowane"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:57
msgid "...which includes support, so we can help you in more detail if you get stuck."
msgstr "…która zawiera wsparcie techniczne, abyśmy mogli udzielić ci profesjonalnej pomocy."
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:53
msgid "Get the Premium Plugin"
msgstr "Pobierz wtyczkę Premium"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:40
msgid "Your first port of call. We'll try to respond quickly!"
msgstr "Twoje miejsce pierwszego kontaktu. Postaramy się odpowiedzieć tak szybko, jak to będzie możliwe!"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:36
msgid "Ask us in the Support forum"
msgstr "Zapytaj nas na forum pomocy technicznej"
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:22
msgid "If something doesn't work, you have several options - pick one:"
msgstr "Jeśli coś nie działa, masz kilka możliwości – wybierz jedną:"
#: includes/dashboard/modals/backup-success-modal.php:10
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:15
msgid "Your account on Wordpress.org (where you open a new support thread) is different to the one you login to your WordPress dashboard (where you are now). If you don’t have a WordPress.org account yet, please sign up at the top right on the Support Forum page, and then scroll down on that page . It only takes a minute :) Thank you!"
msgstr "Twoje konto na WordPress.org (gdzie otwierasz nowy wątek pomocy) nie jest tym samym kontem, z którego logujesz się do pulpitu WordPressa (na którym znajdujesz się obecnie). Jeśli nie posiadasz jeszcze konta na WordPress.org, zarejestruj się w prawym górnym rogu ekranu na stronie forum pomocy technicznej, a następnie zjedź na dół strony. To zajmie tylko chwilę :) Dziękuję!"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:86
msgid "Google Drive"
msgstr "Dysk Google"
#: includes/constants.php:112
msgid "stay tuned!"
msgstr "zostań z nami!"
#: includes/constants.php:112
msgid "Coming soon also in the free plugin"
msgstr "Wkrótce także w darmowej wtyczce"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:74
msgid "Select “Yes” if you want your (manually created) backups to be available via a direct link. This makes migration from one site to another super-fast."
msgstr "Wybierz „Tak”, jeśli chcesz, aby (ręcznie utworzone) kopie zapasowe były dostępne poprzez bezpośrednie łącze. Takie rozwiązanie znacznie przyspieszy migrację do nowej witryny."
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:53
msgid "Accessible via direct link?"
msgstr "Dostęp przez bezpośrednie łącze?"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:48
msgid "That’s where your local backups will be stored. If you picked external storage this folder will also be used (to store your backup temporarily, until it is uploaded to the external storage)."
msgstr "W tym miejscu będą przechowywane lokalne kopie zapasowe. Jeśli wybrano pamięć zewnętrzną, ten folder także będzie używany (do tymczasowego przechowywania kopii zapasowej, dopóki nie zostanie ona przesłana do pamięci zewnętrznej)."
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:44
msgid "Enter directory path"
msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:42
msgid "Backup directory path:"
msgstr "Ścieżka do katalogu, w którym znajduje się kopia zapasowa:"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:29
msgid "(on this web server)"
msgstr "(na tym serwerze)"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:17
msgid "Select all the storage options you want to use:"
msgstr "Wybierz wszystkie opcje przechowywania, z których chcesz korzystać:"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
msgid "chapter."
msgstr "."
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
msgid "For other security settings, e.g. who can access your backup directories, please go to the"
msgstr "W przypadku innych ustawień dotyczących bezpieczeństwa, np. autoryzacji dostępu do katalogów kopii zapasowych, przejdź do"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:130
msgid "Do you want to encrypt and password protect your files?"
msgstr "Chcesz zaszyfrować i zabezpieczyć hasłem swoje pliki?"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:126
msgid "Encryption"
msgstr "Szyfrowanie"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:108
msgid "“ZIP” is the standard choice (compression level 1). Use “Tar” (compression level 2) or Tar.gz (compression level 5) if you want to have more compression (i.e. smaller file sizes). However, this will also put more load on the backup creation."
msgstr "„ZIP” stanowi standardowy wybór (poziom kompresji 1). Użyj „Tar” (poziom kompresji 2) lub „Tar.gz” (poziom kompresji 5), jeśli chcesz bardziej skompresować pliki (tj. jeszcze bardziej zmniejszyć ich rozmiar). Jednak miej na uwadze, że im wyższy poziom kompresji, tym bardziej obciążony proces tworzenia kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:63
msgid "Please select the compression method of your backup files:"
msgstr "Wybierz metodę kompresji plików kopii zapasowej:"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:62
msgid "Zipping"
msgstr "Zipowanie"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:54
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:51
msgid "4 digit random hash"
msgstr "4-cyfrowy losowy kod"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:50
msgid "Seconds with leading zeros"
msgstr "Sekundy z wiodącymi zerami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:49
msgid "Minutes with leading zeros"
msgstr "Minuty z zerami na początku"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:48
msgid "24-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "24-godzinny format czasu z wiodącymi zerami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:47
msgid "12-hour format of an hour with leading zeros"
msgstr "12-godzinny format czasu z wiodącymi zerami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:46
msgid "24-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "24-godzinny format czasu bez wiodących zer"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:45
msgid "12-hour format of an hour without leading zeros"
msgstr "12-godzinny format czasu bez wiodących zer"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:44
msgid "Swatch Internet time"
msgstr "Swatch Internet Time"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:43
msgid "Uppercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "AM i PM pisane wielkimi literami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:42
msgid "Lowercase Ante meridiem and Post meridiem"
msgstr "am i pm pisane małymi literami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:41
msgid "A two digit representation of a year"
msgstr "Dwucyfrowa reprezentacja roku"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:39
msgid "Numeric representation of a month, without leading zeros"
msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiąca bez wiodących zer"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:38
msgid "Numeric representation of a month, with leading zeros"
msgstr "Liczbowa reprezentacja miesiąca z wiodącymi zerami"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:37
msgid "Day of the month without leading zeros"
msgstr "Dzień miesiąca bez wiodących zer"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:36
msgid "Day of the month, 2 digits with leading zeros"
msgstr "Dzień miesiąca składający się z dwóch cyfr (z wiodącymi zerami)"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:35
msgid "A textual representation of a day, three letters"
msgstr "Tekstowa reprezentacja dnia składająca się z trzech liter"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:34
msgid "A short textual representation of a month, three letters"
msgstr "Krótka tekstowa reprezentacja miesiąca składająca się z trzech liter"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:33
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:40
msgid "A full numeric representation of a year, 4 digits"
msgstr "Pełna numeryczna reprezentacja roku, 4 cyfry"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:30
msgid "We’re giving you maximum flexibility to automatically name your backup files in the way you want. Simply use below keys:"
msgstr "Zapewniamy dużą elastyczność w kwestii automatycznego nadawania nazw plikom kopii zapasowych. Po prostu użyj poniższych ciągów znaków:"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:21
msgid "Huh? Explain this please"
msgstr "Hmm? Czy mógłbyś to wyjaśnić?"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:15
msgid "Your backup(s) will be given the following file name(s)"
msgstr "Następujące nazwy zostaną nadane twoim kopiom zapasowym:"
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:14
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:385
msgid "See the list of files you excluded."
msgstr "Zobacz listę wykluczonych plików."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:384
msgid "(refresh)"
msgstr "(odśwież)"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383
msgid "large, unzipped."
msgstr "danych (rozpakowanych)."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383
msgid "of data, which means your backup will be about"
msgstr "danych, co oznacza, że kopia zapasowa będzie obejmowała"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:383
msgid "With above exclusion rules you excluded"
msgstr "Za pomocą powyższych reguł wykluczania, wykluczono"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:379
msgid "Summary / Sanity check"
msgstr "Podsumowanie"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371
msgid "post revisions"
msgstr "poprzednie wersje"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367
msgid "thumbnails"
msgstr "miniatury"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363
msgid "all non-used themes"
msgstr "wszystkie nieużywane motywy"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359
msgid "debug logs"
msgstr "dziennik debugowania"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355
msgid "deactivated plugins"
msgstr "nieaktywne wtyczki"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:351
msgid "cache files"
msgstr "pliki pamięci podręcznej"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:351
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:355
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:359
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:367
msgid "Exclude all"
msgstr "Pomiń wszystkie"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:347
msgid "spam comments"
msgstr "komentarze oznaczone jako spam"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:347
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:363
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:371
msgid "Exclude"
msgstr "Pomiń"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:337
msgid "With the \"Files\" and \"Databases\" options above you can already define what to include or exclude in your backup. However, you may want to exclude elements in your backups where you are not sure in which file or table they reside. For example, you may want to exclude all spam comments in your backups. This is what the \"smart\" exclusion rules are for. This is also a good way to clean your site of things you do not want."
msgstr "Dzięki powyższym opcjom „Pliki” i „Bazy danych” możesz wybrać, co chcesz uwzględnić, a co pominąć podczas tworzenia kopii zapasowej. Istnieje również możliwość pominięcia elementów, co do których lokalizacji nie masz pewności (np. wszystkie komentarze oznaczone jako spam). W takiej sytuacji skorzystaj z „inteligentnych” reguł pomijania. Z ich pomocą możesz także pozbyć się z witryny wszystkich niechcianych elementów."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:314
msgid "Want to apply \"smart\" exclusions rules?"
msgstr "Chcesz zastosować „inteligentne” reguły pomijania?"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:301
msgid "Exclude certain tables from backups"
msgstr "Pomiń określone tabele z kopii zapasowych"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:293
msgid "will be backed up unless you exclude them by defining exclusion rules."
msgstr "zostaną uwzględnione w kopii zapasowej, chyba że je wykluczysz, definiując reguły pomijania."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:293
msgid "All databases (on the domain"
msgstr "Wszystkie bazy danych (w domenie"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:281
msgid "Databases"
msgstr "Bazy danych"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:252
msgid "directory path"
msgstr "ścieżka do katalogu"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:236
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:229
msgid "file path"
msgstr "ścieżka do pliku"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:219
msgid "The folder where backups are stored (i.e. the backups which this plugin creates) is always excluded, to prevent you from taking backups of your own backups."
msgstr "Folder, w którym przechowywane są kopie zapasowe (tworzone przez tą wtyczkę) jest zawsze pomijany w trakcie tworzenia backupu. W ten sposób zapobiega się tworzeniu kopii zapasowych własnych kopii zapasowych."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:215
msgid "File names include the extension, e.g. if you select to exclude all files which end with “.psd” at the end then all files in psd format will be excluded."
msgstr "Nazwy plików zawierają rozszerzenie, np. jeśli wybierzesz opcję pomijania wszystkich plików kończących się na „.psd”, wówczas wszystkie pliki w formacie PSD zostaną pominięte podczas tworzenia kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:211
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Dodaj regułę pomijania"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204
msgid "(case-sensitive)"
msgstr "(rozróżniana jest wielkość liter)"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204
msgid "file / folder name"
msgstr "nazwa pliku / katalogu"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:194
msgid "Do not backup files which are larger than"
msgstr "Nie twórz kopii zapasowej plików o rozmiarze większym niż"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:189
msgid "file size"
msgstr "rozmiar pliku"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:189
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:204
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:229
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:252
msgid "Exclude by"
msgstr "Pomiń według"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:65
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:141
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:140
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:173
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:325
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:59
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:136
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:134
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:168
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:319
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:164
msgid "Want to exclude files based on filters?"
msgstr "Chcesz pominąć pliki na podstawie filtrów?"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:147
msgid "WordPress installation"
msgstr "Instalacja WordPressa"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:128
msgid "Everything else in wp-content"
msgstr "Wszystko inne w katalogu wp-content"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:109
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:90
msgid "Uploads"
msgstr "Przesłane pliki"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:77
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:96
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:115
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:134
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:153
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:72
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:64
msgid "Select which files you want to have backed up."
msgstr "Wybierz pliki, których kopię zapasową chcesz utworzyć."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:51
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:43
msgid "Here you can define what exactly will be included in the backup. If your site is very large it may make sense to only backup certain parts of it."
msgstr "Tutaj możesz zdecydować, co dokładnie zostanie uwzględnione w kopii zapasowej. Jeśli witryna jest bardzo duża, warto wykonać kopię zapasową tylko niektórych jej części."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:24
msgid "You can already exclude files based on filters (click on “Yes” below), however in the premium plugin you’ll also be able to browse through them."
msgstr "Już teraz możesz pomijać pliki na podstawie filtrów (kliknij „Tak” poniżej), ale we wtyczce premium będziesz mógł również je przeglądać."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:23
msgid "Enter the paths to the directories/folders you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Wprowadź ścieżki do katalogów, które chcesz wykluczyć z kopii zapasowej (po jednej w każdym wierszu)."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:22
msgid "Enter the paths to the files you want to exclude from your backup (one per line)."
msgstr "Wprowadź ścieżki do plików, które chcesz wykluczyć z kopii zapasowej (po jednej w każdym wierszu)."
#: includes/dashboard/chapter/what_backed_up.php:20
msgid "Here are stored all plugin, theme, WordPress installation files, but also files from Media library and other folders and files located in your server’s site directory. Note that WordPress keeps records of files such as Media library in the Databases, so you should also backup Databases if you want WordPress to “see” e.g. recovered media files. Size here is the total size you can get."
msgstr "Tutaj przechowywane są wszystkie wtyczki, motywy, pliki instalacyjne WordPressa, ale także pliki z biblioteki multimediów oraz innych folderów znajdujących się w katalogu witryny na serwerze. Pamiętaj, że WordPress przechowuje informacje o plikach, takich jak biblioteka multimediów, w bazach danych. Warto więc wykonać również kopię zapasową baz danych, jeśli chcesz, aby WordPress „widział”, np. odzyskane pliki multimedialne. Podany rozmiar to całkowity rozmiar możliwy do uzyskania."
#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:27
msgid "Restore now!"
msgstr "Przywróć teraz!"
#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:21
msgid "E.g."
msgstr "Np."
#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:18
msgid "Paste here the url you got after creating a backup:"
msgstr "Poniżej wklej adres URL otrzymany po utworzeniu kopii zapasowej:"
#: includes/dashboard/modules/super-quick-migration.php:12
msgid "Super-quick migration"
msgstr "Superszybka migracja"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:91
msgid "Load more"
msgstr "Wczytaj więcej"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "or remote storage, and then use the \"Rescan for backup files\" - option above to make them show up in the list."
msgstr "lub pamięci przenośnej, a następnie kliknij „Skanuj ponownie w poszukiwaniu plików kopii zapasowych” – opcję znajdującą się powyżej, aby wyświetlić je na liście."
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:84
msgid "Alternatively, you can place the files (e.g. via FTP) into your local backup directory"
msgstr "Alternatywnie, możesz umieścić pliki (np. przez FTP) w lokalnym katalogu kopii zapasowych"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:78
msgid "Cancel upload"
msgstr "Anuluj przesyłanie"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:68
msgid "Upload in progress"
msgstr "Trwa przesyłanie"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:56
msgid "Browse for file"
msgstr "Wyszukaj plik"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:52
msgid "...or"
msgstr "…lub"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:48
msgid "Drag & drop your backup file here"
msgstr "Przeciągnij i upuść plik kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:38
msgid "Delete all selected backups"
msgstr "Usuń wszystkie zaznaczone kopie zapasowe"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:30
msgid "Remotely"
msgstr "Zdalnie"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:29
#: includes/dashboard/chapter/where_config.php:28
msgid "Locally"
msgstr "Lokalnie"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:28
msgid "Rescan for backup files:"
msgstr "Skanuj ponownie w poszukiwaniu plików kopii zapasowych:"
#: includes/dashboard/modules/backups-under-table.php:19
msgid "Upload backup files"
msgstr "Prześlij pliki kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:27
msgid "Click to see status quo"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć status quo"
#: includes/dashboard/modules/backup-ongoing.php:23
msgid "Backup in progress!"
msgstr "Trwa tworzenie kopii zapasowej!"
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:25
msgid "Dismiss"
msgstr "Odrzuć"
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:22
msgid "Expand"
msgstr "Rozwiń"
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:18
msgid "We have some notices regarding most recent automated backup."
msgstr "Uwagi dotyczące ostatnio wykonanej automatycznej kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:207
#: includes/dashboard/modules/email-errors.php:21
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:153
msgid "Collapse"
msgstr "Zwiń"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:203
msgid "here"
msgstr "tutaj"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:202
msgid "when your backups are created, please go"
msgstr "uruchamiane po utworzeniu kopii zapasowych, przejdź"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:201
msgid "other triggers"
msgstr "inne wyzwalacze"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:200
msgid "For"
msgstr "Aby poznać"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:197
msgid "tab"
msgstr " "
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:195
msgid "You can change their lock status on the"
msgstr "Możesz zmienić status blokady na"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:194
msgid "Manually created backups (i.e. those after click on \"Create backup now!\") are permanently locked, while automatically created backups are by default unlocked."
msgstr "Kopie zapasowe utworzone ręcznie (tj. powstałe po kliknięciu „Utwórz kopię zapasową teraz!”) są trwale zablokowane, natomiast kopie zapasowe utworzone automatycznie domyślnie pozostają odblokowane."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:192
msgid "automatically. Those are indicated by a lock sign"
msgstr "automatycznie. Są one oznaczone kłódką"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:191
msgid "Locked backups will not be deleted"
msgstr "Zablokowane kopie zapasowe nie zostaną usunięte"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:188
msgid "otherwise you may run out of space."
msgstr "w przeciwnym razie może zabraknąć miejsca."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:187
msgid "only keep 2 or 3 backups"
msgstr "przechowuj tylko 2 lub 3 kopie zapasowe"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:186
msgid "We suggest to"
msgstr "Proponujemy"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:182
msgid "at least one visitor"
msgstr "co najmniej jeden odwiedzający"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:181
msgid "There needs to be"
msgstr "Na stronie musi znajdować się"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:177
msgid "server times"
msgstr "czasu serwera"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:176
msgid "Above times are"
msgstr "Powyższe godziny i daty odnoszą się do"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:157
msgid "backups that have been created automatically."
msgstr "kopie zapasowe, które zostały utworzone automatycznie."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:147
msgid "...and keep the last"
msgstr "…i zachowaj ostatnie"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:136
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:127
msgid "hours and"
msgstr "godz."
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:118
msgid "at"
msgstr "o"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:115
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:114
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:113
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:112
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:111
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:110
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:109
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:97
msgid "on"
msgstr "w"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:94
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:93
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:92
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:89
msgid "Create a backup every"
msgstr "Twórz kopie zapasowe co"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:77
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:185
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:76
#: includes/dashboard/chapter/other_config.php:184
msgid "On"
msgstr "On"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:68
msgid "Automatic backups creation"
msgstr "Automatyczne tworzenie kopii zapasowych"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:57
msgid "backups created automatically"
msgstr "zaplanuj kopie zapasowe tworzone automatycznie"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:56
msgid "... or have"
msgstr "…lub"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "now!"
msgstr "teraz!"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:39
msgid "Create backup"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "th"
msgstr " "
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "rd"
msgstr " "
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "nd"
msgstr " "
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:12
msgid "st"
msgstr " "
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:37
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:36
msgid "Move over the icons to see what you can do with the backup(s)"
msgstr "Najedź na ikony, aby zobaczyć dostępne opcje"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:32
msgid "Locked?"
msgstr "Zablokowano?"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:31
msgid "Locked backups can only be deleted manually. Unlocked backups get deleted automatically according to the deletion processes which you defined at the top of the "Create backups" - tab. Click on the icon(s) to change the lock status."
msgstr "Zablokowane kopie zapasowe wymagają ręcznego usuwania. Odblokowane kopie zapasowe są usuwane automatycznie, zgodnie z zasadami zdefiniowanymi w górnej części okna w zakładce „Tworzenie kopii zapasowych”. Kliknij na ikonę/ikony, aby zmienić stan blokady."
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:27
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:26
msgid "Size of your backup file"
msgstr "Rozmiar kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:22
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:21
msgid "The name of your backup. To see the logic which default names your backups get, go to chapter "How backups will be stored""
msgstr "Nazwa kopii zapasowej. Aby dowiedzieć się, w jaki sposób nadawane są domyślne nazwy backupów, przejdź do sekcji „Sposób przechowywania kopii zapasowych”."
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:16
msgid "Backup date"
msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/modules/backups-table-header.php:15
msgid "When your backup was created, in server time"
msgstr "Data utworzenia kopii zapasowej (czas serwera)"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:40
msgid "Delete this backup"
msgstr "Usuń kopię zapasową"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:37
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:35
msgid "Restore this backup on this site"
msgstr "Przywróć kopię zapasową w tej witrynie"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:31
msgid "Download log file which was created at time of backup"
msgstr "Pobierz plik dziennika utworzony podczas tworzenia kopii zapasowej"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:29
msgid "Copy link to backup file for super-quick migration"
msgstr "Skopiuj link do kopii zapasowej, aby przyspieszyć migrację"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:27
msgid "Download the backup file. Click on it downloads it"
msgstr "Pobierz kopię zapasową. Po kliknięciu na nią, rozpocznie się pobieranie."
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:23
msgid "Unlock backup files"
msgstr "Odblokuj kopię zapasową"
#: includes/dashboard/templates/backup-row-template.php:22
msgid "Lock backup files"
msgstr "Zablokuj kopię zapasową"
#: includes/constants.php:105
msgid "Coming soon in the Premium Plugin"
msgstr "Wkrótce we wtyczce premium"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:28
msgid "folder name"
msgstr "nazwa katalogu"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:27
msgid "file name"
msgstr "nazwa pliku"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:24
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:98
msgid "the"
msgstr " "
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:21
msgid "at the end of"
msgstr "na końcu"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:20
msgid "at the beginning of"
msgstr "na początku"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:19
msgid "anywhere in"
msgstr "gdziekolwiek w"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:16
msgid "appears"
msgstr "pojawia się"
#: includes/dashboard/templates/exclusion-rule-template.php:14
msgid "Exclude if string"
msgstr "Wyklucz ciągi"
#: includes/dashboard/settings.php:171 includes/dashboard/settings.php:173
msgid "You have not created any backups yet."
msgstr "Nie utworzono jeszcze żadnej kopii zapasowej."
#: includes/dashboard/settings.php:138
msgid "Your saved backups:"
msgstr "Zapisane kopie zapasowe:"
#: includes/dashboard/settings.php:121
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Rozwiązywanie problemów"
#: includes/dashboard/settings.php:111
#: includes/dashboard/chapter/troubleshooting.php:210
#: includes/dashboard/chapter/store_config.php:152
msgid "Other options"
msgstr "Pozostałe opcje"
#: includes/dashboard/settings.php:97
msgid "How"
msgstr "Jak"
#: includes/dashboard/settings.php:85 includes/dashboard/settings.php:97
msgid "shall the backup(s) be stored?"
msgstr "powinny być przechowywane kopie zapasowe?"
#: includes/dashboard/settings.php:85
msgid "Where"
msgstr "Gdzie"
#: includes/dashboard/settings.php:73
msgid "will be backed up?"
msgstr "znajdzie się w kopii zapasowej?"
#: includes/dashboard/settings.php:73
msgid "What"
msgstr "Co"
#: includes/dashboard/settings.php:65
msgid "+ Add / manage configuration set(s)"
msgstr "+ Dodaj / zarządzaj zestawami konfiguracji"
#: includes/dashboard/settings.php:61
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcje konfiguracji"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:196
#: includes/dashboard/settings.php:45
msgid "Manage & Restore Backup(s)"
msgstr "Zarządzaj kopiami zapasowymi"
#: includes/dashboard/settings.php:42
msgid "Create backup(s)"
msgstr "Utwórz kopię zapasową"
#: includes/dashboard/settings.php:36
msgid "Welcome to Backup & Migration!"
msgstr "Witamy w Backup & Migration!"
#: includes/dashboard/modules/backup_controller.php:163
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"
#: includes/check/system_info.php:108 includes/check/system_info.php:125
#: includes/check/system_info.php:232 includes/check/system_info.php:458
#: includes/check/system_info.php:459 includes/check/system_info.php:460
msgid "Blocked by hosting"
msgstr "Zablokowany przez hosting"
#: includes/check/checker.php:61
msgid "Using dummy file to check free space (it can take some time)."
msgstr "Używanie fikcyjnego pliku do sprawdzenia wolnego miejsca (może to chwilę zająć)."
#: includes/check/checker.php:60
msgid "Disk free space function is disabled by hosting."
msgstr "Funkcja służąca do sprawdzania wolnego miejsca na dysku jest wyłączona po stronie hostingu."
#: includes/check/checker.php:51
msgid "Great! We have enough space."
msgstr "Świetnie! Dostępna jest wystarczająca ilość miejsca."
#: includes/check/checker.php:49
msgid " MB free."
msgstr "MB wolnego miejsca."
#: includes/check/checker.php:49
msgid "There is "
msgstr "Jest"
#: includes/check/checker.php:46
msgid "Disk free space function is not disabled - using..."
msgstr "Funkcja służąca do wykrywania wolnego miejsca na dysku nie jest wyłączona – za pomocą…"
#: includes/ajax.php:1834
msgid "Removing file from backup (due to path rules): "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (z powodu reguł ścieżki):"
#: includes/ajax.php:1825
msgid "Removing file from backup (due to exclude rules): "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (kierując się regułami wykluczania):"
#: includes/ajax.php:1816
msgid "Removing file from backup (too large) "
msgstr "Usuwanie pliku z kopii zapasowej (za duży rozmiar pliku)"
#: includes/ajax.php:1548
msgid "Entred file size limit, is not correct number."
msgstr "Wprowadzony limit rozmiaru pliku nie jest poprawną liczbą."
#: includes/ajax.php:1445
msgid "Your name contains character(s) that are not allowed in file names: "
msgstr "Wprowadzona nazwa zawiera znaki niedozwolone w nazwach plików:"
#: includes/ajax.php:1444
msgid "Please, do not use spaces in file name."
msgstr "Nie używaj spacji w nazwie pliku."
#: includes/ajax.php:1443
msgid "Your name is too short, please create longer one."
msgstr "Nazwa jest zbyt krótka. Wprowadź nazwę składającą się z większej ilości znaków."
#: includes/ajax.php:1442
msgid "Your name is too long, please change the name."
msgstr "Nazwa jest zbyt długa. Wprowadź inną nazwę."
#: includes/ajax.php:1441
msgid "Name is required, please fill the input."
msgstr "Nazwa jest wymagana. Wypełnij pole."
#: includes/ajax.php:1369
msgid "Email field cannot be empty, please fill it."
msgstr "Pole e-mail nie może być puste."
#: includes/ajax.php:1368
msgid "Title field is required, please fill it."
msgstr "Pole Temat jest wymagane."
#: includes/ajax.php:1367
msgid "Your email title is too short, please use longer one (at least 3 chars)."
msgstr "Temat e-maila jest zbyt krótki. Użyj przynajmniej 3 znaków."
#: includes/ajax.php:1366
msgid "Your email title is too long, please change the title (max 64 chars)."
msgstr "Temat e-maila jest zbyt długi. Maksymalna długość tematu to 64 znaki."
#: includes/ajax.php:1365
msgid "Provided email addess is not valid."
msgstr "Podany adres e-mail jest nieprawidłowy."
#: includes/ajax.php:1356
msgid "Entered path is not writable, cannot be used."
msgstr "Podana ścieżka nie może być użyta."
#: includes/ajax.php:1276
msgid "...or provided URL is not a direct download of ZIP file."
msgstr "…lub podany adres URL nie służy do bezpośredniego pobrania pliku ZIP."
#: includes/ajax.php:1275
msgid "Downloaded backup may be incomplete (missing manifest)"
msgstr "Pobrana kopia zapasowa może być niekompletna (brak pliku manifestu)"
#: includes/ajax.php:1274
msgid "Manifest file does not exist"
msgstr "Plik manifestu nie istnieje"
#: includes/ajax.php:1272
msgid "Missing manifest means that the backup is probably invalid."
msgstr "Brak pliku manifestu może oznaczać, że kopia zapasowa jest nieprawidłowa."
#: includes/ajax.php:1271
msgid "...or the manifest file does not exist in the backup."
msgstr "…lub w kopii zapasowej brakuje pliku manifestu."
#: includes/ajax.php:1270
msgid "Please confirm that you can download the backup file via provided URL."
msgstr "Potwierdź możliwość pobrania pliku kopii zapasowej za pośrednictwem podanego adresu URL."
#: includes/ajax.php:1269
msgid "Backup does not exist under provided URL."
msgstr "Podany adres URL nie kieruje do kopii zapasowej."
#: includes/ajax.php:1267
msgid "You can find the setting in \"Where shall the backup(s) be stored?\" section."
msgstr "Ustawienie można znaleźć w sekcji „Gdzie powinny być przechowywane kopie zapasowe?”."
#: includes/ajax.php:1266
msgid "Backup is locked on remote site, please unlock remote downloading."
msgstr "Kopia zapasowa jest zablokowana w witrynie zdalnej, odblokuj zdalne pobieranie."
#: includes/ajax.php:1264
msgid "It is restricted by remote server configuration."
msgstr "Jest to ograniczone przez konfigurację zdalnego serwera."
#: includes/ajax.php:1263
msgid "Backup is not available to download (Error 403)."
msgstr "Nie można pobrać kopii zapasowej, brak dostępu (błąd 403)."
#: includes/ajax.php:1243 includes/ajax.php:1250
msgid "Error: "
msgstr "Błąd:"
#: includes/ajax.php:1236
msgid "Requesting restore process"
msgstr "Żądanie rozpoczęcia procesu przywracania"
#: includes/ajax.php:1228
msgid "Manifest found remote name: "
msgstr "Manifest znalazł zdalną nazwę:"
#: includes/ajax.php:1220
msgid "Looking for backup manifest"
msgstr "Szukam manifestu kopii zapasowej "
#: includes/ajax.php:1219
msgid "Download completed (took: "
msgstr "Pobieranie ukończone (czas trwania:"
#: includes/ajax.php:1213
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: includes/ajax.php:1211
msgid "Error: There is not enough space on the server"
msgstr "Błąd: Za mało wolnego miejsca na serwerze."
#: includes/ajax.php:1208
msgid "Download error"
msgstr "Błąd pobierania"
#: includes/ajax.php:1206 includes/ajax.php:1244 includes/ajax.php:1251
#: includes/ajax.php:1277
msgid "Removing downloaded file"
msgstr "Usuwanie pobranego pliku"
#: includes/ajax.php:1200
msgid "Downloading remote file..."
msgstr "Pobieranie zdalnego pliku…"
#: includes/ajax.php:1199
msgid "Downloading initialized"
msgstr "Pobieranie rozpoczęte"
#: includes/ajax.php:1197
msgid "Initializing download process"
msgstr "Inicjalizacja pobierania"
#: includes/ajax.php:1195
msgid "Creating lock file"
msgstr "Tworzenie pliku blokady"
#: includes/ajax.php:1084
msgid "Initializing restore process..."
msgstr "Inicjalizacja przywracania…"
#: includes/ajax.php:1056
msgid "Backup process completed or is not running."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej zostało zakończone lub proces nie jest aktywny."
#: includes/ajax.php:1029
msgid "Finalizing restored files"
msgstr "Trwa kończenie przywracania plików"
#: includes/ajax.php:1028
msgid "Restore process completed"
msgstr "Proces przywracania zakończony"
#: includes/ajax.php:1000
msgid "Error: Btw. because of this I also cannot check free space"
msgstr "Błąd: Z powodu wystąpienia tego błędu, nie udało się także sprawdzić ilości wolnego miejsca"
#: includes/ajax.php:999
msgid "Error: Could not find manifest in backup, file may be broken"
msgstr "Błąd: Nie udało się znaleźć pliku manifestu w kopii zapasowej. Plik może być uszkodzony."
#: includes/ajax.php:994
msgid "Confirmed, there is enough space on the device, checked: "
msgstr "Na urządzeniu jest wystarczająco dużo miejsca. Sprawdzono:"
#: includes/ajax.php:986 includes/ajax.php:1002 includes/ajax.php:1018
#: includes/ajax.php:1030 includes/ajax.php:1202
msgid "Unlocking migration"
msgstr "Odblokowywanie migracji"
#: includes/ajax.php:985 includes/ajax.php:1001 includes/ajax.php:1017
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywanie…"
#: includes/ajax.php:984
msgid "Error: There is not enough space on the server, checked: "
msgstr "Błąd: Niewystarczająca ilość miejsca na serwerze. Sprawdzono:"
#: includes/ajax.php:983 includes/ajax.php:998
msgid "Cannot start migration process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu migracji"
#: includes/ajax.php:978
msgid "Checking if there is enough amount of free space"
msgstr "Sprawdzanie, czy jest wystarczająco dużo wolnego miejsca"
#: includes/ajax.php:977
msgid "Free space checking..."
msgstr "Sprawdzanie wolnego miejsca…"
#: includes/ajax.php:957
msgid "Site which will be restored: "
msgstr "Witryna, która zostanie przywrócona:"
#: includes/ajax.php:369 includes/ajax.php:945
msgid "Initializing restore process"
msgstr "Rozpoczynanie przywracania"
#: includes/ajax.php:941
msgid "Locking migration process"
msgstr "Blokowanie procesu migracji"
#: includes/ajax.php:937
msgid "Restore process responded"
msgstr "Proces przywracania odpowiedział"
#: includes/ajax.php:1073 includes/ajax.php:1145
msgid "Download process is currently running, please wait till it complete."
msgstr "Pobieranie w toku. Poczekaj na zakończenie procesu."
#: includes/ajax.php:773 includes/ajax.php:783
msgid "New backup created and its name is: "
msgstr "Utworzono nową kopię zapasową o nazwie:"
#: includes/ajax.php:756
msgid "This error may be related to missing space. (filled during backup)"
msgstr "Ten błąd może być związany z brakiem wolnego miejsca. (Mogło ono zostać wypełnione w trakcie tworzenia kopii zapasowej)"
#: includes/ajax.php:755
msgid "We could not find backup file when it already should be here."
msgstr "Nie udało się znaleźć pliku kopii zapasowej, który już powinien się tutaj znajdować."
#: includes/ajax.php:754
msgid "There is no backup file..."
msgstr "Brak pliku kopii zapasowej…"
#: includes/dashboard/translations.php:32 includes/ajax.php:498
#: includes/ajax.php:738 includes/ajax.php:742 includes/ajax.php:744
msgid "Backup process aborted."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej zostało przerwane."
#: includes/ajax.php:699
msgid "Archive system initialized..."
msgstr "Archiwizacja rozpoczęta…"
#: includes/ajax.php:653
msgid "Initializing archiving system..."
msgstr "Rozpoczynanie archiwizacji…"
#: includes/ajax.php:652
msgid "Backup initialized..."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej rozpoczęte…"
#: includes/ajax.php:648
msgid " files..."
msgstr "plików…"
#: includes/ajax.php:648
msgid "Scanning done - found "
msgstr "Skanowanie zakończone – znaleziono"
#: includes/ajax.php:639
msgid "Confirmed, there is more than enough space, checked: "
msgstr "Potwierdzono wystarczającą ilość miejsca. Sprawdzono:"
#: includes/ajax.php:625 includes/ajax.php:639
msgid " bytes"
msgstr "bajtów"
#: includes/ajax.php:625
msgid "There is no space for that backup, checked: "
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości miejsca. Sprawdzono:"
#: includes/ajax.php:606
msgid "Site weights more than %s GB."
msgstr "Rozmiar strony przekracza %s GB."
#: includes/initializer.php:266 includes/ajax.php:228 includes/ajax.php:605
#: includes/ajax.php:624 includes/ajax.php:710 includes/ajax.php:753
msgid "Aborting backup..."
msgstr "Przerywanie tworzenia kopii zapasowej…"
#: includes/ajax.php:601
msgid "Checking free space, reserving..."
msgstr "Sprawdzanie dostępnego miejsca. Rezerwowanie…"
#: includes/ajax.php:591
msgid "Omitting files (due to settings)..."
msgstr "Pomijanie plików (na podstawie zdefiniowanych ustawień)…"
#: includes/ajax.php:587
msgid "Scanning files..."
msgstr "Skanowanie plików…"
#: includes/ajax.php:580
msgid "Yup it is writable..."
msgstr "Tak, można zapisać…"
#: includes/ajax.php:566 includes/ajax.php:757
msgid "Path: "
msgstr "Ścieżka:"
#: includes/ajax.php:565
msgid "Backup directory is not writable..."
msgstr "Nie można zapisać katalogu kopii zapasowej…"
#: includes/ajax.php:543
msgid "Checking if backup dir is writable..."
msgstr "Sprawdzanie, czy można zapisać katalog kopii zapasowej…"
#: includes/ajax.php:535
msgid "Site which will be backed up: "
msgstr "Zostanie utworzona kopia zapasowa następującej witryny:"
#: includes/ajax.php:533 includes/ajax.php:946
msgid "Backup & Migration version: "
msgstr "Wersja Backup & Migration:"
#: includes/ajax.php:362 includes/ajax.php:532
msgid "Initializing backup..."
msgstr "Inicjowanie procesu tworzenia kopii zapasowej…"
#: includes/ajax.php:352 includes/ajax.php:695 includes/ajax.php:1044
#: includes/ajax.php:1048
msgid "Backup process already running, please wait till it complete."
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej w toku. Poczekaj na zakończenie procesu."
#: includes/ajax.php:39
msgid "Running POST Function: "
msgstr "Uruchamianie funkcji POST:"
#: includes/progress/logger-only.php:34 includes/progress/zip.php:107
msgid "Unable to open file!"
msgstr "Nie można otworzyć pliku!"
#: includes/zipper/src/zip.php:616
msgid "Extracting files (this process can take some time)..."
msgstr "Rozpakowywanie plików (ten proces może chwilę zająć)…"
#: includes/zipper/src/zip.php:238 includes/zipper/src/zip.php:476
msgid "Closing files and archives"
msgstr "Zamykanie plików i archiwów"
#: includes/zipper/src/zip.php:237 includes/zipper/src/zip.php:475
msgid "Adding manifest..."
msgstr "Dodawanie pliku manifestu…"
#: includes/zipper/src/zip.php:236 includes/zipper/src/zip.php:474
msgid "Finalizing backup"
msgstr "Finalizacja procesu tworzenia kopii zapasowej"
#: includes/zipper/src/zip.php:234 includes/zipper/src/zip.php:472
msgid " files took: "
msgstr "plików zajęło:"
#: includes/zipper/src/zip.php:234 includes/zipper/src/zip.php:472
msgid "Archiving of "
msgstr "Archiwizacja "
#: includes/zipper/src/zip.php:231 includes/zipper/src/zip.php:469
#: includes/ajax.php:305 includes/extracter/extract.php:153
msgid " files"
msgstr "pliki/plików"
#: includes/zipper/src/zip.php:231 includes/zipper/src/zip.php:469
msgid "Compressed "
msgstr "Skompresowano"
#: includes/zipper/src/zip.php:220 includes/zipper/src/zip.php:230
#: includes/zipper/src/zip.php:442 includes/zipper/src/zip.php:468
msgid "Milestone: "
msgstr "Kamień milowy:"
#: includes/zipper/src/zip.php:198
msgid "Using Zlib to create Backup"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej z użyciem Zlib "
#: includes/zipper/src/zip.php:192
msgid "Compressing..."
msgstr "Kompresowanie…"
#: includes/dashboard/translations.php:113 includes/zipper/src/zip.php:191
msgid "Making archive"
msgstr "Tworzenie archiwum"
#: includes/zipper/src/zip.php:168
msgid "Omitting database backup (due to settings)..."
msgstr "Pomijanie kopii zapasowej bazy danych (na podstawie zdefiniowanych ustawień)…"
#: includes/zipper/src/zip.php:164
msgid "Database backup finished"
msgstr "Utworzono kopię zapasową bazy danych"
#: includes/zipper/src/zip.php:151
msgid "Iterating database..."
msgstr "Iteracja bazy danych…"
#: includes/zipper/src/zip.php:134 includes/zipper/src/zip.php:611
msgid "Setting the safe limit to %s MB"
msgstr "Ustawianie bezpiecznego limitu na %s MB"
#: includes/zipper/src/zip.php:122 includes/zipper/src/zip.php:597
msgid "There is %s MBs of memory to use"
msgstr "Do wykorzystania jest %s MB pamięci"
#: includes/zipper/src/zip.php:113 includes/zipper/src/zip.php:588
msgid "Smart memory calculation..."
msgstr "Inteligentne obliczanie pamięci…"
#: includes/zipper/src/zip.php:91
msgid "Issues during restore process (extracting)..."
msgstr "Problemy podczas przywracania (wypakowywanie)…"
#: includes/zipper/src/zip.php:87
msgid "There was an error during restore process (extracting)..."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przywracania (rozpakowywanie)…"
#: includes/zipper/src/zip.php:81
msgid "Issues during backup (packing)..."
msgstr "Problemy podczas tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)…"
#: includes/zipper/src/zip.php:77
msgid "There was an error during backup (packing)..."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia kopii zapasowej (pakowanie)…"
#: includes/zipper/zipping.php:59 includes/zipper/zipping.php:67
msgid "There was an error during backup..."
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia kopii zapasowej…"
#: includes/zipper/zipping.php:58 includes/zipper/zipping.php:66
msgid "Reverting backup, removing file..."
msgstr "Przywracanie kopii zapasowej, usuwanie pliku…"
#: includes/zipper/zipping.php:44
msgid "Starting compression process..."
msgstr "Rozpoczynanie procesu kompresji…"
#: includes/zipper/zipping.php:43
msgid "Files prepared."
msgstr "Pliki zostały przygotowane."
#: includes/zipper/zipping.php:33
msgid "Preparing map of files..."
msgstr "Przygotowywanie mapy plików…"
#: includes/zipper/zipping.php:24
msgid " files to backup."
msgstr "pliki do kopii zapasowej."
#: includes/zipper/zipping.php:24
msgid "Found "
msgstr "Znaleziono"
#: includes/zipper/zipping.php:23
msgid "Creating backup "
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej"
#: includes/initializer.php:880
msgid "Unknow AJAX Sanitize Type: "
msgstr "Nieznany okrojony typ AJAX:"
#: includes/initializer.php:783 includes/initializer.php:804
#: includes/initializer.php:828
msgid "Human readable: file expired."
msgstr "Czytelne dla człowieka: plik wygasł."
#: includes/initializer.php:782 includes/initializer.php:803
#: includes/initializer.php:827
msgid "Due to security reasons access to this file is disabled at this moment."
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa dostęp do tego pliku jest obecnie wyłączony."
#: includes/initializer.php:754
msgid "There was an error during getting logs, this file is not right log file."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania dziennika. Ten plik nie jest prawidłowym plikiem dziennika."
#: includes/initializer.php:729
msgid "Backup download is restricted (allowed for admins only)."
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej jest ograniczone (dozwolone tylko dla administratorów)."
#: includes/initializer.php:563
msgid "Could not make the backup due to internal server error."
msgstr "Nie można wykonać kopii zapasowej z powodu wewnętrznego błędu serwera."
#: includes/initializer.php:556
msgid "Automatic backup successed: "
msgstr "Tworzenie automatycznej kopii zapasowej zakończono sukcesem:"
#: includes/initializer.php:546
msgid "Could not make the backup: Backup already running, please wait till it complete."
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej: Tworzenie kopii zapasowej jest już uruchomione. Poczekaj na ukończenie procesu."
#: includes/initializer.php:535
msgid "Automatic backup called at time: "
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa została uruchomiona:"
#: includes/initializer.php:488
msgid "Removing backup due to keep rules: "
msgstr "Usuwanie kopii zapasowej, w celu przestrzegania reguł:"
#: includes/initializer.php:454 includes/initializer.php:459
msgid "Couldn't send notification via email due to error, please check plugin logs for more details."
msgstr "Wysyłanie powiadomienia e-mail nie powiodło się z powodu błędu. Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź logi wtyczki."
#: includes/initializer.php:447
msgid "Couldn't send notification via email, please check the email and your server settings."
msgstr "Wysyłanie powiadomienia e-mail nie powiodło się. Sprawdź ustawienia poczty e-mail i ustawienia serwera."
#: includes/initializer.php:442
msgid "Sent email notification to: "
msgstr "Wysłano powiadomienie e-mail do:"
#: includes/initializer.php:437
msgid "Could not send the email notification about that fail"
msgstr "Nie udało się wysłać powiadomienia e-mail o niepowodzeniu"
#: includes/initializer.php:425
msgid "There was an error during automatic backup, please check the logs."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia automatycznej kopii zapasowej. Sprawdź logi."
#: includes/initializer.php:414
msgid "Automatic backup failed at time: "
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie powiodła się:"
#: includes/initializer.php:368
msgid "Message you missed because of this: "
msgstr "Wiadomość, która z tego powodu nie została wyświetlona:"
#: includes/initializer.php:367
msgid "Couldn't send mail to you, please check server configuration."
msgstr "Wysyłanie e-maila nie powiodło się. Sprawdź konfigurację serwera."
#: includes/initializer.php:363
msgid "(server time)"
msgstr "(czas serwera)"
#: includes/initializer.php:362
msgid ", but should be on: "
msgstr ", ale powinno być na:"
#: includes/initializer.php:362
msgid "Backup was made on: "
msgstr "Kopia zapasowa utworzona:"
#: includes/initializer.php:361
msgid "Automatic backup was not on time because there was no traffic on the site."
msgstr "Automatyczna kopia zapasowa nie została utworzona na czas, ponieważ w witrynie nie było ruchu."
#: includes/initializer.php:334
msgid "check that."
msgstr "sprawdź to."
#: includes/initializer.php:333
msgid "There was an error during automated backup, please"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie tworzenia automatycznej kopii zapasowej, "
#: includes/initializer.php:303
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://backupbliss.com/"
msgstr "https://backupbliss.com/"
#. Author of the plugin
msgid "Migrate"
msgstr "Przenieś"
#. Description of the plugin
msgid "Most sophisticated backup & migration plugin for WordPress"
msgstr "Najbardziej zaawansowana wtyczka do tworzenia kopii zapasowych i migracji danych dla WordPressa"
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://backupbliss.com"
msgstr "https://backupbliss.com"